

作者简介:
贝蒂,中国成都人,工商管理硕士,现任香港贝蒂服饰有限公司董事长,自创办华夏诗院任总院院长。喜欢多彩的文字世界,喜欢美妙的声音世界。以温润的笔,柔美的声感动自己,感动你。

让我再最后一次拥抱你
作者|贝蒂 (中国)
英译|中权 (美国)
译审|魏红霞(中国)
合诵|相逢一笑(中)、魏红霞(英)
亲爱的
你是否也在这冷冷雨夜中
你是否也感受到这夜的孤寂
凄凄的雨夜
沥沥的风雨声
浸刻着丝丝冰冷
那痛痛的思绪
锁住了我孤寒的心
所有的爱 所有的伤
在荡漾的秋千中飘曳
我试图用力将这份爱推开 远远的
可你却用你的指尖阻止着我说再见
或许命运之签
只让你我相遇 相爱在这一季
迎着风伴着雨 踏着落叶
让爱的碎片飘零一地
过往的点点滴滴 都镌刻在灵魂最深处
所有的痛 所有的伤都被埋藏
深深眷恋着曾经的美好
你说过
你爱我 爱到天涯海角
你说过
我是你今生的唯一
你是我停泊的港湾 是我的家
那一句句令人心醉的思语魂绕我心
那朦朦月色下的相依相偎
那相知相惜的心怡
妖娆了流光年华多少的诗意
你不言
将所有温柔于你暖暖臂弯
任时光在这一刻静默 停止
我不语
只想静静品味着你的温柔
只想聆听你大海般宽阔的心际
那长长的雨巷 幽幽的雨滴
那一往情深顾盼的回眸
只能悄悄缱绻在你我的梦中
这份情 这份爱
我知 我懂
可是我的心
真的 真的好伤 好痛
已没有丝丝力气可以再去爱你
已没有丝毫勇气再来承受这份爱
亲爱的
我真的倦了 真的累了
只能带着对你的这份不舍与祈祷
把自己已疲惫的身影
留给伫立在风雨中的你
亲爱的
多想返身再拥抱你一次 就一次 最后一次
多想再聆听你对我的喃喃私语 我爱你
我仰起头 告诉自己
不要回眸 不要流泪
迎着风迎着雨依然向前 不回头
泪 苦涩的泪啊 悄悄滑过脸颊
心 已被泪浸红 碎成一片片
亲爱的
我知道你不忍心
看着我憔悴的身影
在怅惋的回忆中孤寂地老去
我知道你不忍心
惊扰我流年的梦念在寒冷中缥渺游弋
苍凉浸满心菲的执念
况味你心底黯然凋零的泪滴
因为爱过 因为伤过
只有爱过了 才知道这份情有多重
只有爱过了 才知道这份伤有多痛
只有痛过了 才知该放下了
放下吧
放下这份痛 放下这份爱
放下 那柔润了彼此落寞心际的朝朝夕夕
别离了 亲爱的
让我再最后一次拥抱你

Let Me Hug You One Last Time
Author : Betty (China)
English translation: Zhongquan (US)
Dear
In this cold rainy night
Do you feel its loneliness, too
The miserable rainy night
The pattering of wind and rain
Are soaked by icy cold
The painful thought
Locks my lonely heart
All our love, all my hurt
Float in the swaying swing
I try to push this love away, far away
But with your fingertip, you stop me from saying goodbye
Maybe destiny
Only lets us meet and love each other in this season
Face the wind and rain, step on the fallen leaves
But our love falls to the ground, breaking into fragments
All the past are engraved in the deepest part of the soul
All the pain and all the hurt buried
I am deeply attached to the beauty of the past
You said before
You'd love me even if we went to the ends of the earth
You said before
I'd be your only love in this life
You'd be my harbor and home
Those fascinating words lingering in my mind
We hugged each other under the misty moonlight
Enjoying knowing and cherishing each other
How poetic and enchanting the fleeting time was
You said nothing
But warmed your arms with all gentleness
And let time stop silently at this moment
I said nothing
But just savored your tenderness quietly
And listened to your heartbeat like the surging sea
In the lane
The rain dripped now and then
Looking back passionately
We can only be deeply attached to each other in our dreams
This affection, this love
I know, I understand
But my heart
Is really and badly hurt
I don't have the strength to love you any longer
Nor do I have the courage to love you anymore
Dear
I'm really tired or fatigued
With reluctance and prayer for you, I have to
Leave my tired figure
To you standing in the wind and rain
Dear
How much I want to return and hug you again, just one last time
How much I want to hear you whisper "I love you" again
I look up and tell myself
Not to look back, nor cry
But face up to the wind and rain, and go on
Tears, bitter, stream down my cheeks quietly
My heart, soaked in tears, breaks into pieces
Dear
I know you can't bear
To look at my haggard figure
Grow old alone in the melancholy memories
I know you can't bear
To disturb my dreams of the fleeting time that are wandering in the cold
My obsession is filled with desolation
Let alone the tears that fade away from the bottom of your heart
Because of love, because of hurt
Only after we love can we know how deep this affection is
Only after we love can we know how painful this hurt is
Only after the pain can we know that we should let go
Let go
Let go of the pain, let go of the love
Let go of the days and nights that soften your lonely heart and mine
Goodbye, dear
Let me hug you one last time


诗译者简介:
王中权,男,【英国文学】副主审。研究生毕业于复旦大学医学院,从事临床和医学研究,已退休。酷爱文学,诗歌和音乐。现居美国。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

中文主播简介:
相逢一笑,本名:李建富,【英国文学】中文主播。卓然大众艺术联盟天津朗诵分会会长,精英主播团主播。天津市滨海新区退休干部,曾多年从事广播电视和汉语言文字工作,并经常主播各类大型活动,其播音主持作品曾多次获国家和市级奖项。
Xiangfeng Yixiao, real name, Li Jianfu, reciting in Chinese for Overseas Poetry Translation Society; president of Tianjin Recital Branch of Zhuoran Mass Art Alliance; member of Elite Reciters; a retired cadre living in Tianjin Binhai New Area; having been devoted to radio and television work, Chinese language and characters for many years; often hosting all kinds of large-scale activities; His broadcasting works have won many national and municipal awards.

译审及英文主播简介:
魏红霞,【英国文学】副社长,安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。
WeiHongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.


注:图片来自网络。