

作者简介:
郑相豪,生于1944年,1963年入伍、国防大学毕业。曾任云南保山军分区政委,大校军衔。《散文选刊》、《海外文摘》杂志社签约作家,曾出版《花香满径》散文集。解放军《红叶》诗社会员,《子曰》诗刊会员,古诗词爱好者。
Zheng Xianghao, born in 1944, enlisted in the army in 1963 and graduated from the National Defense University. Served as the political commissar of the Yunnan Baoshan Army Division and the rank of colonel. "Selected Essays", "Overseas Digest" magazine signed a writer, once published "Hua Xiang Man Jing" prose collection. Member of the "Hongye" poetry society of the People's Liberation Army, member of the "Ziyue" poetry magazine, and ancient poetry love.

迎春吟四花
作者|郑相豪(北京)
英译|魏红霞(安微)
合诵|相逢一笑(中)& 魏红霞(英)
1.七绝•迎春花
风雪浸枝不染尘,艳黄清雅叶娇茵。
百花榜上无名分,敢于梅君比报春。

Songs for Blossoms Welcoming Early Spring
By Zhengxianghao (Beijing)
Tr WEI Hongxia (Anhui)
Seven-Character Poem•Winter Jasmines
Dustless, winter jasmines are soaked by wind and snow;
Bright yellow and elegant, their leaves are charming.
They are not on the list of hundred flowers, though;
They dare to vie with plum blossoms to welcome Spring.
2.七绝•桃 花(新韵)
粉红片片洒山间,疑似彩云落九天。
树下欢声传笑语,桃花少女比娇颜。
Seven-Character Poem•Peach Blossoms(New Rhyme)
Among the mountain, pink petals are fluttering;
I doubt that rosy clouds are falling from the sky.
Under the tree, people are cheering and laughing;
Who are more beautiful, peach blossoms or maids shy?

3.七绝•茉莉花(新韵)
洁白花朵美娇娘,翠叶柔枝淡玉妆。
清雅冰肌独秀色,香风轻度胜群芳。

Seven-Character Poem•Jasmine Flowers (New Rhyme)
White, jasmine flowers are like many a beauty;
Their leaves green, their twigs tender, they wear light make-up.
Elegant, they become a unique scenery;
Their scent permeates before other flowers show up.
4.七绝•玉 兰
庭院玉堂傍小桥,暖风一夜满枝条。
不同百卉争丽艳,只为报春绽放娇。

Seven-Character Poem•Magnolia Flowers
They grow in the garden next to the small bridge;
Warm breeze at night makes them bud on the twigs.
They don't vie for charm with other flowers;
Tender magnolias bloom to herald Spring.

中文主播简介:
相逢一笑,本名:李建富,【海外诗译社】中文主播,卓然大众艺术联盟天津朗诵分会会长,精英主播团主播。天津市滨海新区退休干部,曾多年从事广播电视和汉语言文字工作,并经常主播各类大型活动,其播音主持作品曾多次获国家和市级奖项。
Xiangfeng Yixiao, real name, Li Jianfu, reciting in Chinese for Overseas Poetry Translation Society; president of Tianjin Recital Branch of Zhuoran Mass Art Alliance; member of Elite Reciters; a retired cadre living in Tianjin Binhai New Area; having been devoted to radio and television work, Chinese language and characters for many years; often hosting all kinds of large-scale activities; His broadcasting works have won many national and municipal awards.

诗译及英文主播简介:
魏红霞,【海外诗译社】副社长;安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。
WeiHongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.



注:图片来自网络。