

作者简介:
黄忠和,中国当代诗人,作家,世界文坛奖得主,世界文豪勋章获得者,网名(灵犀一指)现任世界文艺界杰出艺术家联合会宣传部副部长,世界作家协会终身理事,中外散文诗学会会员,中国《星星》诗刊杂志社特约记者,四川作家协会会员。大型诗刊《中国风》杂志社副总编,《国际文学社》副总编,《国际诗语》副总编,《世界文艺界》副总编,大型诗集《新时代诗歌大观》常务主编,多家杂志社顾问及编委。先后在国内外各大媒体及纸质刊物发表诗歌,散文诗,散文,小说200多万字,且多篇作品获奖,部分作品被译成外文在国内外各大媒体广泛传诵。

父亲您是一条船
作者| 黄忠和(中国)
英译| 中权(美国)
译审|魏红霞(中国)
合诵|相逢一笑(中)& 薇薇(英)
父亲哟您是一条船
您曾载着我打捞丟失的童年
您曾载着我找寻破灭的梦幻
您曾载着我闯荡五湖四海
您曾载着我挑战东西北南
跨溪河越海洋
猎取食粮
破碧波斩惊涛
收获梦想
您载走了我的烦恼
您载走了我的忧伤
您载走了我的孤独
您载走了我的徬徨
您载回了满船的甜蜜
您载回了满船的希望
您载回了满船的憧憬
您载回了满船的辉煌
多少次船
在风雨中漂摇
多少次船
在浪尖上晃荡
多少次船
在暗礁旁脱险
多少次船
在死亡中逃生
哦 父亲您是一条吉祥船
您是一条幸福船
我愿化作风帆扶您奔跑
我愿化作双桨助您前行

Father, You Are a Boat
Author: Huang Zhonghe (China)
English translation: Zhong Quan(USA)
Father, you are a boat
Once you carried me to salvage my lost childhood
To search for my shattered dreams
To break through the five lakes and the four seas
To challenge anybody east or west, south or north
Cross the rivers and the oceans
Hunt for food
Break blue waves and cut stormy waves
Harvest my dreams
You've carried away my troubles
You've carried away my sorrows
You've carried away my loneliness
You've carried away my hesitation
You've carried back a boatful of sweetness
You've carried back a boatful of hopes
You've carried back a boatful of aspirations
You've carried back a boatful of splendor
How many times the boat
Has been wavering in the wind and rain
How many times the boat
Has been swaying on the top of the wave
How many times the boat
Has escaped danger by the reef
How many times the boat
Has escaped from deaths
Oh, father, you are an auspicious boat
You are a happy boat
I would like to become a sail to help you navigate
I would like to become two paddles to propel you forward


诗译者简介:
王中权,男,研究生毕业于复旦大学医学院,从事临床和医学研究,已退休。酷爱文学,诗歌和音乐。现居美国。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

译审老师简介:
魏红霞,【海外诗译社】副社长;安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。
WeiHongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.

中文主播简介:
相逢一笑,本名:李建富,【海外诗译社】中文主播,卓然大众艺术联盟天津朗诵分会会长,精英主播团主播。天津市滨海新区退休干部,曾多年从事广播电视和汉语言文字工作,并经常主播各类大型活动,其播音主持作品曾多次获国家和市级奖项。
Xiangfeng Yixiao, real name, Li Jianfu, reciting in Chinese for Overseas Poetry Translation Society; president of Tianjin Recital Branch of Zhuoran Mass Art Alliance; member of Elite Reciters; a retired cadre living in Tianjin Binhai New Area; having been devoted to radio and television work, Chinese language and characters for many years; often hosting all kinds of large-scale activities; His broadcasting works have won many national and municipal awards.

英文主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.



注:图片来自网络。