精华热点 
乌克兰著名女诗人安娜·波德戈里纳亚(Анна Подгорная)诗歌欣赏(乌、中双语)
(1)Отточенное лезвие чужих строк
Режущих, струящихся, точных…
У каждого поэта свой клинок,
Свой ритм, слог, свой подстрочник...
Читаю запоем, понять пытаюсь,
Кто и о чем думает лунной ночью.
В чужие судьбы-строчки окунаюсь,
Режущие, струящиеся, точные…
Смотрю, как кто-то умело вставил
Рифмы весло в уключину…
Как кто-то стих свой распластал
Строфою, точками…Закорючину
Рецензии ставить не спешу,
Кто я такая чтобы оценивать?
Так же стихами в ночь дышу
И не спешу разменивать
Свое настроение – стихи,
Вылившиеся чернилами на страницу,
Мои признания, мои грехи...
Снова плету слов вереницу…
Отточенное лезвие чужих строк,
Точных, струящихся, режущих, …
Так вдохновляет…Беру листок
Стих свой пишу…Брезгующих
Пониманием душ чужих попрошу:
Не торопиться оставить критику…
Сегодня стихами в утро дышу,
Забыв про погоду и про политику…
Слово дано нам для того,
Чтобы точнее душу выразить.
Солнце в окне. Вновь батогом
Бьет по лицу. Как бы высказать
То, что сейчас в моей голове,
После прочтения чужих строк
Режущих, струящихся, отточенных…
Сколько людей с сердцем в огне,
С силою мысли, с изяществом строк,
С горечью, с душами в кровоточинах…

锋刃
别人的尺竿 打磨自己的锋刃,
稳、准、狠……
每个诗人 都有属于自己的灵魂,
那是 你的节奏、旋律,
还有 明天共生存……
开始陶醉,
试图 去打开,
是谁 还在梦着有月的夜辰。
随时随机,
稳、准、狠……
哦 某人 巧妙地把声韵调和……
仿似 有人在为自己哭泣,
忽远、忽近。
不待评论,
自我 交付谁来断定?
夜的翕动,
总也 不急公允。
心情 是诗,
跃墨的纸上,
有我的忏悔和罪孽……
一行又一行的行进。
别人的尺竿 打磨自己的锋刃,
稳、准、狠……
我 拿起一页清秋,
书写 自己的情深。
剖开 他人的心灵,
莫要 急忙下定结论……
今早 我用诗的形式去谈吐,
竟忘记了 天气与方针……
我们的语言,
只为 准确地刻画灵魂。
太阳在 窗台之上,
木枝拍动,
如此 美仑。
如今 于我头上,
他人的标杆 正在衡量,
烈焰中 承载多少种心扉,
以思想之光,
优雅的线条,
悲伤,
是在流血的灵魂……
(2)Поэтический дар не приходит случайно
Поэтический дар не приходит случайно
Видно свыше дано и не в силах унять
Рифмы, строки нам данные ночью отчаянной...
Нужно выплеснуть все или просто отдать:
Непокой и любовь, размышления о вечности...
О природе, политике и о войне...
Мысли свыше даны нам поэтам. С беспечностью
Мы несем это в мир. Нам дается из Вне...
Не бывает случайного слова написано...
Для кого-то призыв к бунтам и мятежу,
Для кого-то любовью, звездою немыслимых
Чистоты и размера...Я так вам скажу:
Кто пришел с этим Даром в наш мир опечаленный,
Льет чернила на снежность листа по утру
Счастлив, светел и он к нам пришел не случайно...
37, как рубеж, не для каждого... Ждут
Часто славы, признания и понимания...
Пишут, ищут себя в воссоздании...Жгут
Все что проблеском Вечности было написано...
И не важно. Когда-то им это вернут...
诗的绝赏 浑然天成
诗的绝赏 浑然天成,
这是 仗着上帝的面子,
用韵律,
令我们的杰作 于傍晚重生……
要把一切,
或是自己 奉献给你,
未有爱情 亦无思索的永久……
只是 关于自然,
方针 与战争……
诗人 总会给我们思想,
而不是 轻率地留下笔墨,
天南海北 真正的精灵,
相信 都会如此的稳重……
有人 渴盼“革新”,
之于 对诗之热爱,
然而对于 无法勾画的自然,
谁带着了这礼物 来到我们的悲惨的世界,
墨染 叶上的雪花,
幸福 与光的绝赏 浑然天成……
边缘性的活动,
未是每人 皆会去等。
往往 稀缺的是荣耀驾临,
还有 理解与认同……
写作 重塑一个自我……
一切 下笔的闪耀永恒……
都无所谓,
因我知道 某天 “真实”又会重生……

作者:
安娜·波德戈里纳亚(Анна Подгорная),1981年出生在乌克兰苏维埃社会主义共和国(第聂伯罗彼得罗夫斯克市),毕业于第聂伯彼得罗夫斯克运输经济大学冶金学院。现居以色列。
曾入选《俄罗斯作家联盟年鉴》、2019-2020年《俄罗斯诗集》等。
先后获得伦敦鲍曼国际奖、2020年欧洲公开赛和平奖等。
国际作家联盟主席候选人、以色列俄语作家联盟成员、欧亚作家协会成员、北美作家联盟成员、国际创作协会成员等。

翻译:
田宇(James Tian)笔名邓瞻,性别,男,1994年生于山东省泰安市。塞尔维亚Alia Mundi 杂志专访中国诗人。
2020年中国诗歌春晚十佳新锐诗人、2021年中国诗歌春晚十佳诗人获得者。已由国际文化出版公司出版发行专著《萤空》田宇现代诗选等书籍。





