

作者简介:
贝蒂 ,四川成都人,工商管理硕士,现在香港自营的品牌时装公司工作。热爱生活,喜欢美丽的事物,喜欢时装设计,喜欢唱歌,喜欢朗诵,喜欢文学创作,已自创二百多篇原创诗歌作品,深受国内外广大诵者,读者的青睐和广为传诵,并在国内发起创建了华夏诗院,为广大文学创作爱好者和朗诵爱好者提供了一个广阔的文化艺术平台。

我爱你 中国
作者 |贝蒂 (中国)
英译 |中权 (美国)
译审|魏红霞(中国)
合诵|安湛(中)& 薇薇(英)
中国 我的祖国
五千年的古老
五千年的沧桑
五千年的史诗
记载着青铜铭文的千古厚重
记载着敦煌壁画的不朽绚丽
记载着丝绸古道的繁华浪漫
中国 我的祖国
你有960万平方公里的辽阔疆域
你有生生不息 相亲相爱的56个民族
你有五千年文明史的灿烂辉煌
中国 我的祖国
我爱你
爱你巍峨绵延的万里长城
爱你傲立伟岸的壮美山川
爱你奔腾不息的长江黄河
爱你雄浑辽原的雪域北疆
爱你秀丽灵动的南国山水
中国 我的祖国
我爱你
爱你坚韧的性格
爱你博大的胸怀
爱你宏伟的气魄
中国 我的祖国
你有五千年辉煌灿烂的文化
你是一首唱不完的赞歌
你是一篇永不朽的诗章
历史的长河记载了中华民族的曲折
历史的长河翻滚着昔日英勇的波涛
几度风雨 几度春秋
几经沧桑 几经苦难
中国 我的祖国
经历了一次次的屈辱
一次次的抗争
又一次次的奋起
你风雨兼程
你壮丽英勇
你春华秋实
你创造了波澜壮阔的辉煌历史
历史的波澜
时光的琴弦
弹诵着今日辉煌的旋律
中国 我的祖国
回望你的历史
展望你的未来
作为你的儿女
我们探索 我们努力
我们拼搏 我们奋进
我们自豪 我们骄傲
中国
古老而伟大的中国
你焕发着绚烂耀眼的光芒
你澎湃奔腾着青春的热血
你就是翱翔的雄鹰
你就是飞腾的巨龙
中国 繁荣富强的中国
傲然屹立在世界的东方

I Love You, China
Author : Betty (China)
English: Translation Zhongquan (U.S.)
China, my motherland
Is five thousand years old
Going through vicissitudes
You have become an epic of five thousand years
Recorded in the ancient bronze inscriptions
The immortal splendor of Dunhuang frescoes
And the prosperity and romance of the ancient Silk Road
China, my motherland
Has a vast territory of 9.6 million square kilometers
56 ethnic groups who love each other forever
And five thousand years of brilliant civilization
China, my motherland
I love you
The majestic Great Wall
The magnificent mountains and rivers
The endless Yangtze and Yellow Rivers
The snowy northern borders
And the beautiful southern landscape
China, my motherland
I love you
Your tough character
Broad mind
And magnificent spirit
China, my motherland
Has five thousand years of splendid culture
You're an endless
And immortal poem
Your long history records the twists and turns of the Chinese nation
Your heroic waves of the past surging
Over winds and rains
Springs and autumns
China, my motherland
Experiences humiliation again and again
But rises in self-defense
Again and again
Going through winds and rains
You've become a magnificent fighter
After springs and autumns
You've created a magnificent and glorious history
The waves of history
And the strings of time
Play today's brilliant melody
China, my motherland
When we look back at your history
And look forward to your future
As your children
When we explore, work hard
Struggle, and forge ahead
We are so proud, of you
China
Ancient and great
Is glowing with brilliant and dazzling light
The blood of youth surging
You're the soaring eagle
And flying dragon
China, prosperous and strong
Stands proudly in the east of the world

诗译者简介:
王中权,男,研究生毕业于复旦大学医学院,从事临床和医学研究,已退休。酷爱文学,诗歌和音乐。现居美国。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

译审老师简介:
魏红霞,【海外诗译社】副社长;安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。
WeiHongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.

中文主播简介:
安湛华,天津滨海新区,原从事政法工作,公务员退休。【海外诗译社】中文主播。喜欢用声音传递优美的文字,曾在2018年滨海新区环渤海杯朗读大赛中获得组合类一等奖。
An Zhanhua, living in Binhai New District, Tianjin city, engaged in procuratorial, judicial and public security work, retired as a civil servant. He likes reciting, and wins the first prize of the combination in the Reciting Competition of 2018 Binhai New District around Bohai Sea Cup.

英文主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.



注:图片来自网络。