

诗人简介:
贝蒂 ,四川成都人,工商管理硕士,现在香港自营的品牌时装公司工作。热爱生活,喜欢美丽的事物,喜欢时装设计,喜欢唱歌,喜欢朗诵,喜欢文学创作,已自创二百多篇原创诗歌作品,深受国内外广大诵者,读者的青睐和广为传诵,并在国内发起创建了华夏诗院,为广大文学创作爱好者和朗诵爱好者提供了一个广阔的文化艺术平台。

红酒
作者|贝蒂 (中国)
英译|中权 (美国)
审核|吴伟雄(中国)
合诵|安湛(中)& 玲子(英)
几分伤忧飘淡
几许心绪醉残
片片枯叶在风中碎落
丝丝柔情随风飘散
在迷离的夜暮下
朦胧着双眸
朦胧着我的心
似醒似醉
品味着这份孤独
品味着这份落寞
凄凄的悲凉
痛痛的相思
挣扎着 无处安放
双眸凝结的晶莹
是那难舍的牵挂
是那心雨放逐的天涯
痛痛的思念无声地挂在夜暮中
等一轮明月剪裁成香笺写满爱的心语
每一落笔的泪珠都是思你的期盼
每一回眸的凝望都是爱你的深情
灯火暗淡了月下的酒色
嫣红漂染了岁月的沧桑
把我的心 把我的爱
装进红酒 滴滴吞进
醉了 醒了 痛了
泪光晶莹着夜月的朦胧
将一叶漂泊浸醉
灯光碎裂了夜暮的伪装
酒杯斟满了我浓浓的爱意
那一抹嫣红
是酒的浓郁
是爱的挚烈
浸透了夜色
温柔了月光
醉了我的心
一杯红酒舞动了夜的幽静
一杯红酒飘落了夜的缠绵
一杯红酒浸染了爱的色彩
一杯红酒醉满了相思的心
心在夜暮中飘飞
月在树影里婆娑
谁与我勾一杯红酒
品味爱的滋味
谁与我举一杯浪漫
醉饮爱的浓情
今夜 谁与我举杯同醉

Red Wine
By Betty (China)
Translated by Zhong Quan (US)
A bit of wound sorrow fluttering lightly
A little mood residually drunk
Pieces of dead leaves shattered in the wind
Silky tenderness blows away in the wind
Under the blurred night
Dim eyes
Hazy my heart
Awake and drunk
Taste this loneliness
Savor this loneliness
Miserable sadness
Painful lovesickness
All struggling, nowhere to place down
The crystal clear eyes
It’s the care hard to give up
It's the end of the world exiled by the rain
Painful thoughts hang silently in the night
Wait for a round of bright moon to be cut into a piece of paper filled with love
Every teardrop is the thinking about your expectations
Every time I look back is my deep love for you
The lights have dimmed the wine under the moon
Bright red dyed the vicissitudes of the years
Put my heart and my love
Into the red wine for me to drink drop by drop
Let me be drunk, wake up, and be hurt
Tears are shining with the hazy night moon
Dip a leaf into drunk drifting
The light shatters disguise of dark night
The wine glass is filled with my deep love
That blush
Is the richness of wine
Is the fierce love
Soaked in the night
Gentle by moonlight
Drunk my heart
A glass of red wine dancing stir the silence of the night
A glass of red wine falls down the lingering night
A glass of red wine is soaked in the color of love
A glass of red wine is full of lovesickness
Heart is flying in the evening
Moon whirling in the shadow of the tree
Who will hook me a glass of red wine
To savor the taste of love
Who will toast with me romance
Drunk in love
O tonight, who is to toast with me, drunk together.

英译者简介:
王中权,男,研究生毕业于复旦大学医学院,从事临床和医学研究,已退休。酷爱文学,诗歌和音乐。现居美国。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

译审老师简介:
吴伟雄,广东新会人,英语译审。2011年中国译协授予“资深翻译家”荣誉证书。在《中国翻译》,《中国科技翻译》和《上海翻译》发文16篇,出版编著5本。2005年在中国译协和桂林市人民政府合办的“桂林山水甲天下”名句国际译文征集活动中获连珠三奖:优秀奖(第一名),入围奖和鼓励奖。
Mr. WU Weixiong,native of Xinhui, Guangdong, China, is a Prof. of Translation (English). He was member of the 4th and 5th Councils of the TAC (1998-2009), and awarded the TAC Certificate of Honor of Senior Translator in 2011. He has published 16 papers in three core journals for translation in China and 6 books on translation. He won three awards, EXCELLENT(first place), MERIT and ACHIEVEMENT, in the international CALL FOR TRANSLATIONS OF THE NOTED SAYING “桂林山水甲天下”organized by Guilin Municipal Government and the TAC in 2005.

中文主播简介:
安湛华,天津滨海新区,原从事政法工作,公务员退休。喜欢用声音传递优美的文字,曾在2018年滨海新区环渤海杯朗读大赛中获得组合类一等奖。
An Zhanhua, living in Binhai New District, Tianjin city, engaged in procuratorial, judicial and public security work, retired as a civil servant. He likes reciting, and wins the first prize of the combination in the Reciting Competition of 2018 Binhai New District around Bohai Sea Cup.

英文主播简介:
玲子 (杜希玲),旅居英国伦敦的北京人。英国北京联合会副会长,英国北京艺术团团员,伦敦华人爱乐合唱团团员,英中表演艺术成员,世界精英朗诵团成员。愿意用声音和真情传递真善美,担任多家平台的主播。
Lingzi (Du Xiling), a Beijinger living in London, England; [Overseas Phoenix Poetry Translation Society] English anchor, vice president of the British Beijing Federation, member of the British Beijing Art Troupe, the London Chinese Philharmonic Chorus, the British-Chinese performing arts, and the world's elite recitation troupe. Willing to convey truth, goodness and beauty with voice and true feelings, and serve as anchor for many platforms.



注:图片来自网络。