

作者简介:
作者徐培红,笔名冰凌,英文名Shirley(雪莉),英国华文写作家协会大中国区执行秘书长;浙江温州鹿城诗社社员,兼任温州市信促会/市5G产业联盟秘书长, 浙江省信促会温州办主任;温州市数字经济研究院专家委副秘书长。

执子之手
作者|冰凌(中国)
英译|静好(英国)
译审|魏红霞(中国)
合诵|相逢一笑(中)& 魏红霞(英)
好想
执子之手
远离尘世喧嚣
择一处清净之地
看春来芳菲
百鸟争鸣万花竞
好想
执子之手
静伫窗前听雨
看满院青苔竹篱
待山雨过后
春风十里斜阳西
好想
执子之手
于深闺红烛下
凝一眸含羞低眉
如暗香疏影
春潮汹涌芳心动
好想
执子之手
天涯绿野仙踪
看林中璀璨萤火
叹似水流年
浩然穹苍流星落
好想
执子之手
醉情山水书画
斗笔挥洒翰墨香
红袖添薄酒
盏间清茗春如画
好想
执子之手
观棋听琴诗赋
看棋盘铩羽风云
听古韵悠悠
淡世间云起云落
好想
执子之手
赊五百年时光
三生石前续情缘
任繁花落尽
牵手归来亦少年
……
上邪
我欲与君相知
长命无绝衰
山无陵天地合
乃敢与君绝

Holding Your Hand
By Bingling (China)
Tr.Jinghao (UK)
I'm eager
To hold your hand
And leave the hustle and bustle
For a clean and quiet place
To see the colourful Spring
Of birds singing and flowers blooming
I'm eager
To hold your hand
Listen to the rain quietly
And watch the courtyard moss and bamboo fence
After the rain
The Spring breeze strokes the sunset
I'm eager
To hold your hand
The red candle in my boudoir
Gazes at us bashfully
Like the fragrance and shadow
The spring tide coming, our hearts beating faster
I'm eager
To hold your hand
Like the wizard of Oz
We watch the fireflies in the forest
Sighing for the time flowing like water
A meteor falling from the vast sky
I'm eager
To hold your hand
Intoxicated by the scenery and calligraphy
You write gracefully
I pour a cup of wine
The tea fragrant, the spring picturesque
I'm eager
To hold your hand
I watch you play chess
You listen to me play the piano
We recite ancient poems
But ignore the rising clouds
I'm eager
To hold your hand
And buy five hundred years on credit
In front of Three Life Stone, we renew our love
All flowers falling
Hand in hand, we return, still young
Oh, Providence!
I desire to be your lover
Forever and ever
Unless mountains collapse
Or Earth merges with Heaven
Shall they break our ties


诗译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

中文主播简介:
相逢一笑,本名:李建富,【海外诗译】中文主播,卓然大众艺术联盟天津朗诵分会会长,精英主播团主播。天津市滨海新区退休干部,曾多年从事广播电视和汉语言文字工作,并经常主播各类大型活动,其播音主持作品曾多次获国家和市级奖项。
Xiangfeng Yixiao, real name, Li Jianfu, reciting in Chinese for Overseas Poetry Translation Society; president of Tianjin Recital Branch of Zhuoran Mass Art Alliance; member of Elite Reciters; a retired cadre living in Tianjin Binhai New Area; having been devoted to radio and television work, Chinese language and characters for many years; often hosting all kinds of large-scale activities; His broadcasting works have won many national and municipal awards.

译审和英文主播简介:
魏红霞,安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。
WeiHongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.



注:图片来自网络。