

作者简介:
素衣凝香(本名于梅):一个生活在海滨小城的八零后,喜欢文字和诗歌,写,仅仅只是因为喜欢文学。

游子乡愁
作者|素衣凝香(中国)
英译|中权(美国)
译审|魏红霞(中国)
合诵|相逢一笑(中)& 魏红霞(英)
隔着重重天涯
我涉水而来
那片天青色的云细流成河
我悄悄停下脚步
驻足,观望,眷恋
它是我一生不变的归宿
十载离乡
思念入骨
杜鹃声声,想念如雨
我安静地坐在一隅
淡淡的愁绪
构思成一笔一划的写意
远处传来谁的歌声?
一声声
一声声
像母亲的叮咛
瞬间 融化了
游子的乡愁 
A Wanderer's Homesickness
By Su Yi Ning Xiang (China)
Translated by Zhong Quan (US)
Across the rivers
I wade
The cloud in the azure sky becomes a trickle
Stopping quietly
To watch, I'm unwilling to leave
It is my unchanging destination throughout my life
Away from home for ten years
I miss it so much
Cuckoos singing, my longing is like the falling rain
Sitting quietly at the corner
A touch of melancholy
I conceive, stroke by stroke
Who is singing in the distance?
Every word
And phrase
Is like Mother's encouragement
Melting instantly
The wanderer's homesickness

英译者简介:
王中权,男,研究生毕业于复旦大学医学院,从事临床和医学研究,已退休。酷爱文学,诗歌和音乐。现居美国。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

中文主播简介:
相逢一笑,本名:李建富,【海外诗译】中文主播,卓然大众艺术联盟天津朗诵分会会长,精英主播团主播。天津市滨海新区退休干部,曾多年从事广播电视和汉语言文字工作,并经常主播各类大型活动,其播音主持作品曾多次获国家和市级奖项。
Xiangfeng Yixiao, real name, Li Jianfu, reciting in Chinese for Overseas Poetry Translation Society; president of Tianjin Recital Branch of Zhuoran Mass Art Alliance; member of Elite Reciters; a retired cadre living in Tianjin Binhai New Area; having been devoted to radio and television work, Chinese language and characters for many years; often hosting all kinds of large-scale activities; His broadcasting works have won many national and municipal awards.

译审&英文主播简介:
魏红霞,安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。
WeiHongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.



注:图片来自网络。