

作者简介:
云横秦岭,本名王文,自号云安居士,字云安客,生于二十世纪六十年代,陕西商州人。多次全国参赛获奖,有专集《秦岭回声》《秦韵之声》《海外双语译文集》,2018年曾被省市电台报刊分别采访报道。原创歌曲《牧护关,我美丽的家》《神奇的商洛》《醉美关中》《放歌大西北》。

赤子之心
作者|王文(中国)
英译|静好(英国)
译审|吴伟雄(中国)
时光匆匆兑换成了年
岁月如歌不觉两鬓霜花
乡愁擦干游子的眼泪
亲情打湿着春的气息
献祭和祝福总把新桃换旧符
曾在云雾中远去的星辰
唐朝的诗词、宋时的画册
流淌着炎黄子孙的血脉
传播着华夏文明
巜我的中国心》唱响大江南北
大红中国结情系五湖四海

Feeling with a Heart as Pure as a Child
By Wang Wen (China)
Tr. Jinghao (UK)
Time is hastily converted into years
Being as a song, it has suddenly greyed my temples
Nostalgia wipes away a wanderer’s tears
Family love wets the breath of spring
Sacrifices and blessings always exchange old symbols into new peaches
The stars that flew away in the clouds
Poems of the Tang Dynasty, and Picture Albums of the Song Dynasty
Flow the blood of Chinese descendants
And spread Chinese civilization
"My Chinese Heart" is sung across the country
Red China's knots connect all corners of the world

诗译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。

译审老师简介:
吴伟雄,广东新会人,英语译审。2011年中国译协授予“资深翻译家”荣誉证书。在《中国翻译》《中国科技翻译》和《上海翻译》发文16篇,出版编著5本。2005年在中国译协和桂林市人民政府合办的“桂林山水甲天下”名句国际译文征集活动中获连珠三奖:优秀奖(第一名),入围奖和鼓励奖。



注:图片来自网络。
