

诗人简介:
白曼,出身书香之家,渊薮深远,长居香港。香港特别行政区音乐家协会常务副理事长。淡泊名利,写作纯属热爱, 其诗,多深情优美、情思灵动,散见于纸刊、网络平台和诗集。
Bai Man, born in a literary family with deep roots, living in Hong Kong all the time, executive vice president of Musician Association of Hong Kong Special Administrative Region. Indifferent to fame and fortune, writing out of pure love. Her poems, affectionate, beautiful, and quick-witted, published in paper journals, network platforms and poetry collections.

冬日,欣赏探戈舞曲有感
作者|白曼(香港)
英译|静好(英国)
译审|魏红霞(中国)
旋律中有飞舞的快乐雪花,
已有春风在舞步际时隐时现。
没有一絲寒意的人生意境,
阿根廷人的笑声在步伐中腾欢。
一对舞伴,转动并嘲笑着冬天的冰雪,
牵引亮晶晶的目光,身姿引來赞叹。
轻盈的细腰、潇洒的踏步,
更似串串乐曲,珍珠般飞溅。
冬日,我们在欣赏探戈舞曲,
多快乐、多欢暢、多美妙、多鲜艳!

Feelings of Enjoying Tango in Winter
By Baiman (Hong Kong)
Tr. Jinghao (UK)
Snowflakes fly happily in the melody;
Spring breeze flickers between the dance steps.
No coldness for the artistic mood of life,
Argentine laughter exults in the pace of dance.
A pair of dancers are whirling, as if laughing at the winter ice and snow,
But they attract shining gazes, their postures amazing.
Their slender waists and dashing steps,
Are more like a string of tunes, splashing like water.
In winter, we are enjoying tango,
How happy, joyful, wonderful, and colourful!

三语主播简介:
爱百合,凤凰海外诗译社秘书长和三语主播。【文海诗轩传媒】【蜗居漫时光】常驻作家,喜爱诗歌词赋,喜爱诵读。文字散见于各网络平台和纸刊等。获得仓央嘉措史诗诵读大赛“好声音” 奖 。
Ms. Ai Baihe is the secretariat and trilingual host at Overseas Phoenix Poetry Translation Society, as well as a resident writer for numerous poetry platforms. She loves poetry writing and reciting. Her works are published on various platforms and paper media. She is also a recipient of "Good Voice" award in Cangyang Jiacuo Poetry Recitation Competition.

诗译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

译审老师简介:
魏红霞,安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。
WeiHongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University



注:图片来自网络。