

作者简介:
王红旗,博士,现任华南农业大学水利与土木工程学院教授。广东省防总、广州市、深圳市防指专家组成员。曾在广东省水利厅、东江、韩江、北江流域管理局等多个部门任过职,曾先后任广东省水政监察局东江分局局长,飞来峡水利枢纽管理处副主任,省三防办副主任等职。曾参与了超强台风 “威马逊”、强台风“海鸥”、强台风“彩虹”和多次重大应急抢险工作,熟悉防洪抢险预案的编制与演练和山洪灾害防治、城市洪水风险图编制等工作,具有丰富的水利实践和三防应急处置经验。

蜕变
文|王红旗(中国)
译|魏红霞(中国)
流溪河,深峡谷
荒山野岭,恶水难除
前辈呕心血,高峡起平湖
群山翠,溪河锁
黄龙舞亮,万家灯火
激情航帆远,耕耘结硕果
水利兴 利害除
江河安澜,国强民富
寒暑昼夜伏,致敬你守护
新时代,展画卷
生态优先,绿色发展
我辈当奋进,续写华章篇

Qualitative Change
By WANG Hongqi (China)
Tr. WEI Hongxia (China)
Liuxi river flows through the deep valley
Among the wild mountains, raving water is hard to rid
Our predecessors making painstaking efforts, the high dam creates a placid lake, Huanglongdai reservoir
Green mountains reflected in the locked river
The yellow dragon dances, lighting millions of lights
Passion makes us sail far, our efforts fruitful
Build irrigation works, get rid of water defect
Rivers calm, people wealthy, our nation powerful
Day or night in winter or summer, we pay tribute to you for your protection
In the new era, we'll show a new picture
Of prioritizing ecological conservation and boosting green development
We should strive for this aim, continuing to write the new chapter

诗译者简介:
魏红霞,安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。
WeiHongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.



注:图片由作者提供。
