

作者简介:
婉晴,中国诗歌协会会员,暹华文化研究院会员,中国红领巾报记者,中国公益在线记者,先后有1000余篇文章在省地市各级刊物发表,出书《小学生怎样写作文》、《雨轩梦》,《爱着并痛着》等6册。现工作于河北省任丘市人民政府教育督导室。

献给被隔离的亲人们
作者|婉晴(中国)
英译|Gerry Spoors (英国)
译审|魏红霞(中国)
不知道此刻你在哪里
但我知道你被隔离
不能去看你
只有-----
祈祷和由风传递信息
隔离是最艰苦的抗疫
你的伟大
在我们每个人的心里
牵挂你
所有的惦记
化作我工作的加倍努力
只为-----
想找一条最便捷的道路
走近你
以你为坐标
听你的声音
欣赏你的才艺
还有你美丽的呼吸
To Quarantined Relatives
By WanQing (China)
Tr. Gerry Spoors(UK)
I don't know where you are at the moment
But I know you are quarantined
I can't come to see you
But only pray
And let the wind pass it to you
Quarantine is the most difficult fight against the epidemic
Your greatness
Is in each of our minds
We care about you
All my worries
Make me work much harder
Just to
Find the easiest way
To approach you
Take you as the coordinate
Listen to your voice
Appreciate your talents
And beautiful breath
诗译者简介:
Gerry Spoors来自英格兰东北部,一生都在写诗。专业人士,博士学位,他是特许化学家和皇家化学学会会员。他的新书《红袍的亚瑟》已出版。

译审老师简介:
魏红霞,安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。



注:图片来自网络。