

作者简介:
陈利平,笔名:陈皮、花开的声音。原籍:湖北,现居香港。香港国际青少年诗歌联盟始创会长及总编、惠州市惜缘培训中心主任。

远方
作者|陈皮(香港)
英译|静好(英国)
译审|魏红霞(中国)
长长的海岸线
长长地延伸
接长江调皮的浪尖
如海燕般逐风 绽放笑颜
香港与深圳 互为远方
虽在同城 我们
却要久久地想念
骨头缝都想疼了 也甘心情愿
窗下 栀子花开 缕缕暗香缠绵
眸光 追着晨曦 远去
悸动 就在你回首的瞬间
远方,是苦苦的思念
远方啊,除了遥远
一无所有 
Distance
By Chenpi (Hongkong)
Tr. Jinghao (UK)
A long coastline
Extends into the far distance
It welcomes the naughty wave of the Yangtze River
That chases the wind like a petrel with blooming smiles
Hong Kong and Shenzhen become the distance of each other
Though in the same city, we
Have to miss each other for a long time
So much that even our bones are painful
But we are willing
Under the window gardenias are blooming their fragrance lingering
Eyes, chasing the dawn, look farther
Your heart throbs at the moment you look back
Distance, it’s painful to miss you
In the distance, apart from being far away
There is nothing

诗译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。

译审老师简介:
魏红霞,安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。
WeiHongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.



注:图片来自网络。
