

作者简介:
云横秦岭,本名王文,自号云安居士,字云安客,生于二十世纪六十年代,陕西商州人。多次全国参赛获奖,有专集《秦岭回声》《秦韵之声》《海外双语译文集》,2018年曾被省市电台报刊分别采访报道。
原创歌曲《牧护关,我美丽的家》《神奇的商洛》《醉美关中》《放歌大西北》。

故乡的雪
作者|云横秦岭(中国)
英译|静好(英国)
译审|魏红霞(中国)
一场大雪
覆盖了故乡的荒凉
它翻山越岭来到城中
将都市的雾霾驱散
天空一片瓦蓝
虽是冬日暖阳
闹市里依然寒冷
人们纷纷穿上厚衣变庸肿
秦岭山里长大的我
不畏惧这样的气候
当夜幕被车碾碎月光
将乡愁倒进杯一饮而进

Snow in My Hometown
By Yunheng Qinling (China)
Tr. Jinghao (UK)
A heavy snow
Has covered the desolation of my hometown
Climbing over the mountains, it has come to the cities
Dispersing the smog from the cities
The sky blue
Even though it is a sunny day in winter
It is still cold in the busy cities
Putting on their thick clothes, people become plump!
Growing up in the area of Qinling Mountains
I’m used to this kind of climate
When cars crush down the moonlight at night
I pour my homesickness into a cup and drink it

诗译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
译审老师简介:
魏红霞,安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者
WeiHongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.



注:图片来自网络。
