
一个人的远方
文/剑厚 译/桂清扬
一个人
一棵游走的树
孤立 独行
一直朝着向前的方向
远方
或许有 成片的树林
茂密 蓊郁 诱惑
或许 依然
只有一棵游走的树
一个人
孤立 独行

A Person's Far Distant Shore
Author: Jianhou
Translator: Gui Qingyang
A person
Wandering alone like a tree
In utmost isolation
Keeping moving
There might be woods ahead
Lush and tempting
Perhaps
Only one tree still wandering
Only one person still moving
In utmost isolation

【诗人简介】剑厚,本刊诗评编委会主编。辽宁铁岭西丰人。中国青年作家学会理事,辽宁省作家协会会员,辽宁省作家协会全委会委员;铁岭市作家协会理事,辽宁故事委员会委员,铁岭音乐文学学会常务副会长兼秘书长。多家文学平台诗评家。

【翻译家简介】桂清扬,博士,教授。国家教育部公派英国诺丁汉大学访问学者。中国翻译家协会专家会员。出版双语诗集《桂清扬短诗选》、译著《呼啸山庄》等。为原中国作家协会副主席黄亚洲诗集《狂风》作1.6万字长序。