

诗人/朗诵者简介:
爱百合,凤凰海外诗译社秘书长和三语主播。【文海诗轩传媒】【蜗居漫时光】常驻作家,喜爱诗歌词赋,喜爱诵读。文字散见于各网络平台和纸刊等。取得仓央嘉措史诗诵读大赛“好声音” 奖 。

老家的池塘
作者|爱百合(广州)
朗诵|爱百合(广州)
英译|静好(英国)
译审|Gerry Spoors (英国)
老屋门前
有一口方方的池塘
妈妈在那里种下莲子
期待它生根发芽
长出荷叶荷花
我捉来小鱼儿放进池塘
陪着它慢慢长大
一日看三回
喂食、逗它玩
小鱼儿终于长大
荷叶也露尖尖脚
鱼戏莲叶间
鱼吻粉红花
美妙的画卷
心思梦想
老屋的记忆
母亲种的莲子
常开不败的花
永存心间 
The Pond in Front of Our Old House
By Ai Baihe (China)
Tr. Jinghao (UK)
In front of the old house
There is a square pond.
My mother planted lotus seeds there
Expecting them to take root, budding and
Growing lotus leaves and flowers.
I caught some little fish and put them in the pond and
Grow up with them.
I watch them three times a day,
Feeding and teasing them
The little fish gradually finally grew and
The lotus leaves showed their pointed toes.
The fish played amongst the lotus leaves,
Kissing the pink flowers.
This wonderful picture scrolls out and
I always think and dream of it.
My memories of the old house,
The lotus seeds my mother planted
Always blooming and undefeated flowers,
Will stay in my heart forever.

诗译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。



注:图片来自网络。
