

诗人&三语主播简介:
爱百合,凤凰海外诗译社秘书长和三语主播。【文海诗轩传媒】【蜗居漫时光】常驻作家,喜爱诗歌词赋,喜爱诵读。文字散见于各网络平台和纸刊等。取得仓央嘉措史诗诵读大赛“好声音” 奖 。

雪之爱
文&诵|爱百合(中国)
英译|静好(英国)
译审|Gerry Spoors (英国)
冬来了
洁白的雪悄悄地飘落
不扰乱人们的美梦
却为大地铺上厚厚的棉被
雪 爱上夜
那是月色地召唤
它们要媲美纯洁
雪 爱上梅花
欲将红梅温暖
梅花感恩
傲笑雪中
雪 更爱大自然
银装素裹美丽人间
为种子温床
迎接明媚的春天
(2020. 11.24)

Snow’s Love
By Ai Baihe (China)
Tr. Jinghao (UK)
Winter is coming and
The white snow falls quietly,
Without disturbing people's dreams,
But laying a thick quilt on the ground
Falling snow is in love with the night.
That's the call of the moonlight,
Comparing their purity.
Snow falling is in love with plum flowers
Wanting to warm the flower’s petals.
The plum flowers thank him
And laugh in the snow
Snow loves nature more and
Wraps the world in silver, making it beautiful,
Warming the seedbed,
Welcoming the bright spring.
(2020. 11.24)

诗译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。

译审老师简介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors来自英格兰东北部,一生都在写诗。专业人士,博士学位,他是特许化学家和皇家化学学会会员。他的新书《红袍的亚瑟》已出版。



注:图片来自网络。
