

月光
The Moonlight
词曲:邢天溯
译配:张晔
演唱:原帅
声乐指导:王超
哦月光洒在每个人心上
When moonlight's shining on my heart at night.
让回家的路有方向
I'll never ever feel upset.
哦离开太久的故乡
Oh how I miss you, my dear mom and dad.
和老去的爹娘
Oh how I wish I could be back.
哦迎着月色散落的光芒
I'd like to sing my favorite song at night.
把古老的歌谣轻轻唱
It's mother who taught me the lullaby.
哦无论走到任何的地方
No matter go to any place any time.
都别忘了故乡
That song still lingers in my mind.
是什么力量让我们坚强
I wonder how I could still get survived.
是什么离去让我们悲伤
I wonder who can hear my lonely cry.
是什么付出让我们坦荡
I wonder what helps to see the sunrise.
是什么结束让我们成长
I wonder why I grew up at one night.
Dreaming of home,
长亭外
dear old home.
古道边
Home of my childhood and mother.
芳草碧连天
Oft when I wake 'tis sweet to find,
晚风拂柳笛声残
I've been dreaming of home and mother.
夕阳山外山
是什么誓言让我们幻想
I wonder what dream lies for me ahead.
是什么距离让我们守望
I wonder how high mountain I must climb.
是什么欲望让我们疯狂
I wonder when I reach the other side.
是什么风雨让我们流浪
I wonder who can bring me a peaceful life.
哦月亮高高挂在了天上
When moonlight's shining up above the sky,
为回家的人照着亮
I have been on my long way back.
哦离开太久的故乡
Oh how I miss you, my dear mom and dad.
快快回去见爹娘
How I wish I had been back.
离开了太久的故乡
I have been out of hometown for long time.
快快回去见爹娘
Miss you, my dear mom and dad.

译后记
以明月寄托对故乡与父母的思念之情是汉语诗歌常颂常新的主题,曲中插入的童声合唱《送别》恰好是李叔同填词的美国歌曲Dreaming of Home and Mother,这首双语歌曲让东西方的共同情感在同一首歌曲中交融。

译配:张晔,天津音乐学院英语教师,研究方向为歌曲翻译理论与实践。

演唱:原帅,天津音乐学院现代音乐系流行演唱专业本科生,“中国好声音”山东赛区50强选手,第八届国际声乐公开赛天津赛区选拔赛二等奖。

声乐指导:王超,天津音乐学院现代音乐系声乐副教授,中国音乐家协会成员,国际声乐公开赛天津赛区常任评委。



注:图片来自网络。