
三语主播简介:
爱百合,凤凰海外诗译社秘书长和三语主播。【文海诗轩传媒】【蜗居漫时光】常驻作家,喜爱诗歌词赋,喜爱诵读。文字散见于各网络平台和纸刊等。取得仓央嘉措史诗诵读大赛“好声音” 奖 。

心中的梧桐树
作者|静好(英国)
朗诵|爱百合(中国)
审核|Gerry Spoors (英国)
老家屋前
有颗梧桐树
幼时,父亲种下
陪我长大
树长得快 高过我
不几年
亭亭如盖
枝繁叶茂
成熟的梧桐树
我的乐园
躺在粗壮树枝上
读书 看云 观鸟
离家后
梧桐树
从屋前挪到我心
伴我天涯
卅载
心中的梧桐树
凤凰可有栖枝头
秋来了
可无恙

Phoenix Tree in My Heart
By Jinghao (UK)
In front of the old house
There was a phoenix tree,
Which my father planted when I was young:
It grew up with me.
The tree grew fast and taller than me, and
Within a few years
It was in its prime and
Flourishing.
The mature phoenix tree
Was my paradise,
Lying on a stout branch
Reading, watching the clouds and birds.
After leaving home the
Phoenix tree
Moved from the front of our house to my heart,
Staying with me
Thirty years have passed with the
Phoenix tree still in my heart.
Has a Phoenix perched in your branches?
Autumn is here
Hoping you are unharmed
诗人&译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,华诗会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。

译审老师简介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors来自英格兰东北部,一生都在写诗。专业人士,博士学位,他是特许化学家和皇家化学学会会员。他的新书《红袍的亚瑟》已出版。


本期译审:Gerry Spoors
本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片来自网络。
