

作者简介:
婉晴,中国诗歌协会会员,暹华文化研究院会员,中国红领巾报记者,中国公益在线记者,先后有1000余篇文章在省地市各级刊物发表,出书《小学生怎样写作文》、《雨轩梦》,《爱着并痛着》等6册。现工作于河北省任丘市人民政府教育督导室。

听我说谢谢你
文|婉晴(中国)
译|Gerry Spoors(英国)
诵|君子兰(荷兰)
感谢上苍美丽的际遇
最艰难的时候有你
这份温暖
让我终生铭记
你的笑容与明眸印在心底
怎样才是最好的回报
真的舍不得你
想离你近些、再近些
不懈地努力成为终生的话题
越努力越爱你
无声的语言
印满对你幸福的希冀
希望你一切都好
默默地努力只是为你
这份感恩
只愿换来你工作的顺利
生活的甜蜜
你会记得我吗
每个日出日落
每个周末
问候和笑话全讲给你听
每个你工作的日子里
静静地看你

Listen: I’m Saying Thank You
By Wan Qing (China)
Tr. Gerry Spoors (UK)
Thank God for the beautiful meetings
I’ve had with you in the hardest of times.
Let me remember your warmth forever.
Your smile and bright eyes are at the bottom of my heart, but
What can I give you in return?
I want to be closer to you, much closer,
But, I’m reluctant as I make
Unremitting devotion to this lifelong aim.
The harder I work, the more I love you
In my silence I am
Full of hopes for your happiness.
I hope you are well and silently
Offer you my gratitude.
I just want your work go well for you to
Enjoy the sweetness of life.
Will you remember me?
Every sunrise and sunset,
And every weekend.
I’ll tell you all the greetings and jokes
Every day when you work,
Watching you quietly.

诗译者简介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors来自英格兰东北部,一生都在写诗。专业人士,博士学位,他是特许化学家和皇家化学学会会员。他的新书《红袍的亚瑟》已出版。

中英双语主播简介:
君子兰:本名王万蓉,女,来自四川省成都市,凤凰海外诗译诗双语主播。出国前是机械工程师。自从1995年来到欧洲后,曾在比利时,德国生活工作过,于2007年定居于荷兰的代尔夫特至今。 君子兰有广泛的业余爱好,比如:绘画,唱歌,朗诵诗和写诗,游泳,做陶瓷等等。她用绘画及陶艺及写诗展示对精神生活的追求!



注:图片来自网络。
