

三语主播简介:
爱百合,凤凰海外诗译社秘书长和三语主播。【文海诗轩传媒】【蜗居漫时光】常驻作家,喜爱诗歌词赋,喜爱诵读。文字散见于各网络平台和纸刊等。取得仓央嘉措史诗诵读大赛“好声音” 奖 。

几片落叶与大地
作者|静好(英国)
朗诵|爱百合(中国)
译审|Gerry Spoors (英国)
海外游子
几片落叶
散布世界各地
生活不同国度
配合各种语言
炎黄子孙根
叶脉烙上华夏印
黄皮肤黑发黑眼睛
不管叶飘落何方
河山总梦萦
长存中国心
叶落归根
怀抱祖国大地

A Few Fallen Leaves and the Earth
By Jinghao (UK)
Overseas wanderers are
A few fallen leaves
Spread all over the world
Living in different countries
Cooperating in various languages
They are descendants of the Yanhuang;
The leaf veins are imprinted with the Chinese seal:
Yellow skin black hair and black eyes.
No matter where the leaves fall, their
Native land is always in their dreams,
And they have a Chinese heart.
Fallen leaves return to the roots
To embrace the motherland.

诗人&译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,华诗会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。

译审老师简介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors来自英格兰东北部,一生都在写诗。专业人士,博士学位,他是特许化学家和皇家化学学会会员。他的新书《红袍的亚瑟》已出版。


本期译审:Gerry Spoors
本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片来自网络。
