

三语主播简介:
爱百合,凤凰海外诗译社秘书长和三语主播。【文海诗轩传媒】【蜗居漫时光】常驻作家,喜爱诗歌词赋,喜爱诵读。文字散见于各网络平台和纸刊等。取得仓央嘉措史诗诵读大赛“好声音” 奖 。

红叶
作者|静好(英国)
朗诵|爱百合(中国)
译审|Gerry Spoors (英国)
漫山红枫映落霞
无边乡愁对黄花
曲径通幽处
霜叶醉满阶
血一样的色彩
火一样的热烈
礼赞真挚的爱恋
点燃激情的秋夜

Red Leaves
By Jing Hao (UK)
There’re red maple leaves all over the mountains, which reflects the sunset
I’m extremely homesick facing the yellow flowers
On the winding path leading to a secluded spot
Frosty leaves swirl drunkenly on the ground
Whose color is like blood
Whose passion is like fire
Which praise the true love that
Ignites the passionate autumn nights

作者&译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,华诗会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。

译审老师简介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors来自英格兰东北部,一生都在写诗。专业人士,博士学位,他是特许化学家和皇家化学学会会员。他的新书《红袍的亚瑟》已出版。


本期译审:Gerry Spoors (英国)
本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片来自网络。
