

在雨中
文|东栏(江西)
译|云惔风清(英国)
一声惊雷,也免不了一场淋漓
之后的月色足够撩人
干脆留下来吧,将足音植入潮湿的泥土
那些久远的隐痛
会在此夜被露水治愈
只是,那不曾扯断的忧伤
总是一路追赶着我
怀揣信仰的人说:
“这是错觉,不是悲伤的措辞!”

In the Rain
By Donglan (Jiangxi)
Translated by Yundan Fengqing (UK)
A thunderstorm is inevitable
The moonlight afterwards is sultry enough Might as well stay and plant the footnotes in the damp soil
Those long-lasting pain
Will be healed by dew tonight
It’s just that sadness that has never been away
Always chasing after me all the way
People with faith say:
"This is an illusion, not a sad wording!"

作者简介:
黄婧,笔名东栏,江西某中学教师。溪流文学社会员,业余文字爱好者。诗观:唯爱与责任不可辜负!

诗译者简介:
云惔风清,原名薛宏。定居英国多年,教师。毕业于河南师大外语系。英国Derby 大学教育系研究生。爱好文学艺术。诗文散发网站与纸刊。现任中奥多瑙诗社执行社长;华东四行诗社常务副社长;以声传情,以诗书写灵魂。



注:图片来自网络。