

三语主播简介:
爱百合,凤凰海外诗译社秘书长和三语主播。【文海诗轩传媒】【蜗居漫时光】常驻作家,喜爱诗歌词赋,喜爱诵读。文字散见于各网络平台和纸刊等。取得仓央嘉措史诗诵读大赛“好声音” 奖 。

月亮走过我窗口
作者|静好(英国)
朗诵|爱百合(中国)
译审|Gerry Spoors (英国)
深夜 万籁俱寂
风儿 轻敲门窗
窗外
玉盘高悬
嫦娥神秘微笑
随清辉抛洒
一串串音符
宁神静气 细听
是母亲的呼唤
娓娓述说着思念
今夜
月亮走过我窗口
捎着
故乡的信笺
The Moon Walked Through My Window
By Jing Hao (UK)
Late at night, the wind is
Tap- tapping on the windows.
Outside the window,
A jade plate hangs high.
Mysteriously the moon is smiling,
Sprinkle the earth with moonlight, and
There is a tinkling of heavenly notes.
Calming down and listening,
I can hear the call of my mum,
Telling how much she is missing me.
Tonight, The moon
Walks through my window,
Bringing
A letter from my mum.

诗人/译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,华诗会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。

译审老师简介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors来自英格兰东北部,一生都在写诗。专业人士,博士学位,他是特许化学家和皇家化学学会会员。他的新书“红袍的亚瑟”已出版。


本期译审:Gerry Spoors(英国)
本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片来自网络。
