

诗人简介:
叶文福,1944年生于湖北赤壁。 1964年12月入伍,1969年发表处女作。1978年出版诗集《山恋》,1979年加入中国作家协会。先后出版《雄性的太阳》、《牛号》、《天鹅之死》、《苦恋与墓碑》。2010年出版散文集《收割自己的光芒》、2012出版《叶文福诗词选》等。作品被译为英、法、俄等多国文字。其诗歌《祖国啊,我要燃烧》获全国中青年诗人优秀新诗奖,诗集《雄性的太阳》获全国第二届优秀诗集奖。代表作《将军,不能这样做》。叶文福是当代伟大的现实主义诗人,具有崇高的爱国主义情操,并将爱国爱民爱乡土的强烈感受,溶入到到他的作品中,形成了别具一格的的诗歌艺术风格。

火柴
作者|叶文福(中国)
英译|静好(英国)
朗诵|君子兰(荷兰)
可怜一家子,
挤一间没有窗门的斗室
个个都渺小,渺小得全家一个名字
但是,个个都正直
站着是擎天柱的缩影
躺下,都是一行待燃的诗
每个人都有一颗自己的头颅
每人,一生
——只发言一次
光的发言,火的发言
燃烧的生命
高举鲜艳的旗帜
明知言罢即死,却前仆后继
谁都懂得:一次发言
是一生的宗旨,是神圣的天职
呵,火柴——
伟大的家族,英雄一家子
莫说渺小,个个都是战士

Matches
By Wenfu Ye (China)
Tr. Jing Hao (UK)
Poor family
Squeezed in a small room without windows and doors
Everyone is small, so small that the whole family has only one name
But all of them are honest
Standing, they are the epitome of Optimus Prime
Lying down, they are a line of poetry to be burned
Everyone has a head of his own
Everyone, in his lifetime
Speaks only once
Their speech is light and fire
They burn their life
And hold up bright flags
They know they will die after speaking, but they still follow one after another
Everyone knows that the only speech
Is the purpose of their lifetime, their sacred duty
Oh, matches -
You are a great and heroic family.
Do not say they are small; they are all soldiers

诗译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,华诗会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。

中英双语主播简介:
君子兰,本名王万蓉,女,来自四川省成都市,凤凰海外诗译诗双语主播。出国前是机械工程师。自从1995年来到欧洲后,曾在比利时,德国生活工作过,于2007年定居于荷兰的代尔夫特至今。 君子兰有广泛的业余爱好,比如:绘画,唱歌,朗诵诗和写诗,游泳,做陶瓷等等。她用绘画及陶艺及写诗展示对精神生活的追求!

本期荐稿:邓瑛(德国)
本期总编:静好(英国)


注:图片来自网络。
