

Que Sera Sera
一切随缘吧
词曲:Jay Livingston & Ray Evans
原唱:Doris Day
译配:张晔
演唱:李雪莹
声乐指导:王超
When I was just a little girl,
儿时我常常问妈妈,
I asked my mother what will I be?
问她我何时才会长大?
Will I be pretty? Will I be rich?
问她我能否貌美如花?
Here's what she said to me:
她常这样回答:
Que sera, sera. Whatever will be, will be.
Que sera sera,宝贝你不要在意,
The future's not ours to see.
太阳会照常升起,
Que sera, sera. What will be, will be.
Que sera sera,一切随缘吧!
When I grew up and fell in love,
生命中多了一个他,
I asked my sweetheart what lies ahead?
我问他爱情有多伟大?
Will we have rainbows day after day?
生活能否如七色彩霞?
Here's what my sweetheart said.
他曾这样回答:
Que sera, sera. Whatever will be, will be.
Que sera sera,亲爱的不要在意,
The future's not ours to see.
太阳会照常升起,
Que sera, sera. What will be, will be.
Que sera sera,一切随缘吧!
Now I have Children of my own.
我的宝贝慢慢长大,
They ask their mother what will I be?
也常常问我同样的话。
Will I be handsome? Will I be rich?
问我他能否英俊潇洒?
I tell them tenderly.
我轻轻告诉他:
Que sera, sera. Whatever will be, will be.
Que sera sera,宝贝你不要在意,
The future's not ours to see.
太阳会照常升起,
Que sera, sera. What will be, will be.
Que sera sera,一切随缘吧!

译后记:
这首歌谣是希区柯克1956年执导的电影《擒凶记(The Man Who Knew Too Much)》的主题曲,多丽丝·黛在片中饰演麦肯纳医生的太太,她在使馆大厅争取到表演机会,高唱着这首歌曲给囚禁在楼上的小儿子汉克传递信号。主题句Que sera sera是法语“顺其自然”的意思,与影片中凶案发生地摩洛哥暗合。英法双语浑然天成是这首歌曲的特色,汉译保留这句特色唱词并与此为韵脚贯穿全篇,使法汉双语唱词也能融为一体。The future is not ours to see(未来不可预知)一句,译文以“太阳会照常升起”寻求与原文在语义深层对等,既然很多事情不以人的意志为转移,就不必预支明天的烦恼,以阳光的心态对待每一天吧!

演唱者简介:
李雪莹,天津音乐学院现代音乐系流行演唱专业毕业生,自由音乐人

译配者简介:
张晔,天津音乐学院英语教师,研究方向为歌曲翻译理论

声乐指导老师简介:
王超,天津音乐学院现代音乐系声乐副教授,中国音乐家协会成员,国际声乐公开赛天津赛区常任评委



注:图片来自网络。