

三語主播簡介:
爱百合,凤凰海外诗译社秘书长和三语主播。【文海诗轩传媒】【蜗居漫时光】常驻作家,喜爱诗歌词赋,喜爱诵读。文字散见于各网络平台和纸刊等。取得仓央嘉措史诗诵读大赛“好声音” 奖 。

梦想在远方
作者|静好(英国)
朗诵|爱百合(中国)
译审|Gerry Spoors (英国)
一个梦想
幼时发芽
历经风雨、千磨万击
愈发清晰茁壮
像海鸥
翱翔在暴风雨中
如夜莺
反复吟唱
欲留美好在人间
抬眼望,月温柔
痴情守候
梦想长了翅膀
飞向远方
去更远更远的远方
My Dream is far away
By Jinghao (UK)
A dream took sprout
When I was a little girl.
After the wind and rain, and thousands of hardships,
It has become clearer and stronger.
Like a seagull
Soaring through the storm;
Like a nightingale
Chanting repeatedly;
I want to leave a glorious imprint on this world.
Looking up, the moon is gentle.
I’m infatuated, waiting for
My dream to take wings and
Fly away:
Travelling further and further.


诗人&译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,华诗会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。

译审老师简介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors来自英格兰东北部,一生都在写诗。专业人士,博士学位,他是特许化学家和皇家化学学会会员。他的新书“红袍的亚瑟”已出版。


本期译审:Gerry Spoors
本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:配图图片来自网络。
