

诗人&三语主播简介:
爱百合,凤凰海外诗译社秘书长和三语主播。【文海诗轩传媒】【蜗居漫时光】常驻作家,喜爱诗歌词赋,喜爱诵读。文字散见于各网络平台和纸刊等。取得仓央嘉措史诗诵读大赛“好声音” 奖 。

柔情的种子在发芽
文|爱百合(中国)
译|静好(英国)
当我把目光投入你的眼睛
瞥见幽深的黎明
朝阳舞出五彩缤纷
仿佛看到昨天
我们的曾经
一起牵手走过绿草地
一起攀岩
石砾上有浪漫色彩
弥漫着幻想
我们
喜欢红色火焰
轻盈的燃烧
情愫滋润了心房
迎着轻盈的风
欢歌在弯弯的小路上
风儿夹着细雨
吹醒了梦
也浇灌了爱的种子

The seeds of Tenderness are Sprouting
By Aibaihe (China)
Tr. Jinghao (UK)
When my eyes gaze into yours, I see
A glimpse of the deep dawn.
The rising sun dancing with a riot of colours.
As if seeing yesterday and
Our past,
Walking through the green grass together holding hands,
Rock climbing together.
There is something romantic on the gravel
With fantasy.
We,
Love red flames
Lightly burning;
Affection nourishing our hearts.
Facing the slight breeze,
We are singing happily on the winding road.
A light rain with wind and
Wakes up our dreams:
Also, watering the seeds of love.

诗译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,欧华新移民作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。


本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片来自网络,文责自负。