

三语主播简介:
爱百合,凤凰海外诗译社秘书长和三语主播。【文海诗轩传媒】【蜗居漫时光】常驻作家,喜爱诗歌词赋,喜爱诵读。文字散见于【文海诗轩传媒】、【蜗居漫时光】、《世纪风范》、【多瑙微诗社】、《全球微型诗写作集团》等等。座右铭是: 开心过好每一天,做一个纯粹的自己,随性而活。获得仓央嘉措史诗诵读大赛“好声音” 奖

水之谜
文|静好(英国)
诵|爱百合(中国)
水似一善变的美女
爱听甜言蜜语
如果充满爱、善对她
她变得温柔可爱
献给你美丽的爱心结晶
如果充满恶意、不加善待
她变得恼怒、生气
露出丑恶的一面、形成怪异的图案
水又似一位慈母
滋润大地万物
却不争显赫位置
充满低洼之地
她兼具养育与毁灭的能力
不可捉摸的性情
让人又爱又怕
人类赋于她神的灵性
祈求给人类带来丰收和幸福
天下柔弱莫过于水
而攻坚强者莫之能胜
柔弱胜刚强
上善若水 厚德载物
水之迷 道之道

Mystery of Water
Author/Jinghao (UK)
Water is like a fickle beauty
Who loves to listen to sweet words
If you are full of love and treat her kindly
She will become gentle and lovely
And devote her beautiful love to you
If you are full of malice and treat her badly
She will become furious and angry
Showing an ugly side and forming a weird pattern
Water is also like a kind mother
Who moistens the earth
But never contend for a prominent position
She prefers to a low place
She has the ability to nurture and destroy
Her unpredictable disposition
Makes people love yet fear her
Human endows her with the divine spirituality
And prays to her for good harvests and mankind’s happiness
Nothing is weaker than water in the world
Yet the strongest attacker can’t prevail over her
What a mystery of the weak can win the strong
A sublime virtue is flexible as water while great virtue can carry all the things in it
The mystery of water is like Tao which varies in different situation
诗人&译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,欧华新移民作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。

译审老师简介:
吴伟雄,广东新会人,英语译审。中国翻译协会四、五届理事(1998-2009),专家会员。2011年中国译协授予“资深翻译家”荣誉证书。好为诗词佳句译事票友。先后在广东肇庆和云浮两市从事外事管理和翻译工作。2006-2017年,受聘北京理工大学珠海学院外国语学院教授,授《汉英互译》、《英语诗歌选读》和《中英诗歌鉴赏》等。在《中国翻译》,《中国科技翻译》和《上海翻译》发文16篇,出版编著5本。2005年在中国译协和桂林市人民政府合办的“桂林山水甲天下”名句国际译文征集活动中获连珠三奖:优秀奖(第一名),入围奖和鼓励奖。


本期译审:吴伟雄
本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片来自网络。
