

三语主播简介:
爱百合,凤凰海外诗译社三语主播。【文海诗轩传媒】【蜗居漫时光】常驻作家,喜爱诗歌词赋,喜爱诵读。文字散见于【文海诗轩传媒】、【蜗居漫时光】、《世纪风范》、【多瑙微诗社】、《全球微型诗写作集团》等等。座右铭是: 开心过好每一天,做一个纯粹的自己,随性而活。取得仓央嘉措史诗诵读大赛“好声音” 奖 。

雪地里的足印
文|静好(英国)
诵|爱百合(中国)
与冬之精灵约会
满天飞雪
似白色沙漠
留下一串串足印
忽深忽浅
回望
一辆火车沿铁轨
由远而近
渐渐模糊
的过往
悄然涌上心头
爱与不舍
岂料
风雪吹过
以为的刻骨铭心
以为的天长地久
雪地上足印
己修复得
严严实实
不留一点痕迹

Footprints in the Snow
By Jinghao (UK)
Dating with the Winter Elf
Brings a storm of snow
As if in a white desert
Leaving a string of footprints
The footprints are deep and shallow
Looking back
A train is coming along the railway
From far to near
The gradually blurring
Past
Quietly rushes into my heart
Between love and reluctance
Unexpectedly
After the wind and snow
What originally thought would be unforgettable
What originally would last for forever
The footprints in the snow
Is wiped away
Strictly disappeared
And leaving no trace

作者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,欧华新移民作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。

译审老师简介:
吴伟雄,广东新会人,英语译审。中国翻译协会四、五届理事(1998-2009),专家会员。2011年中国译协授予“资深翻译家”荣誉证书。好为诗词佳句译事票友。先后在广东肇庆和云浮两市从事外事管理和翻译工作。2006-2017年,受聘北京理工大学珠海学院外国语学院教授,授《汉英互译》、《英语诗歌选读》和《中英诗歌鉴赏》等。在《中国翻译》,《中国科技翻译》和《上海翻译》发文16篇,出版编著5本。2005年在中国译协和桂林市人民政府合办的“桂林山水甲天下”名句国际译文征集活动中获连珠三奖:优秀奖(第一名),入围奖和鼓励奖。


本期译审:吴伟雄
本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片来自网络。
