

作者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,欧华新移民作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。

1.弯弯的小路
文 | 静好(英国)
爬满青藤的小屋前
是条弯弯的小路
我常常走在
这小路上
春釆鲜花
夏摘野果
为你收集
鸟鸣的声音
落日的余晖
秋天的红豆
从春夏
走到秋冬
弯弯的小路
无限延伸
无穷处
是那遥远的故乡

Curved Path
By Jing Hao (UK)
In front of the ivy-covered hut,
Is a curved road.
I often walk on
This little road,
Smelling the flowers in Spring,
Picking wild fruit in Summer.
Collecting for you:
Bird's voice,
The afterglow of the setting sun,
Autumn red beans.
Walk on the road
From spring, summer, autumn to winter
Curved path
Going to infinite extension
Where it disappears,
Is my hometown.

2.秋
文|静好(英国)
一叶知秋
雁南飞
桂花飘香
风儿萧瑟
虫儿低鸣
红了枫叶
肥了诗
种在春的情
经夏的孕育
丰收在秋

Autumn
By Jing Hao (UK)
A leaf falling heralds autumn to arrive;
Wild geese southward fly;
Osmanthus perfume far and wide.
Autumn wind is wafting;
Birds are gently singing;
Maple leaves are changing to red;
Poems are anew in rich meaning.
Love, seeded in spring
And watered in summer,
Is now harvested in autumn.

3.未转身 泪倾城
文|静好(英国)
一座城 一群人
未转身 泪倾城
盈盈笑容中含泪
幸福时光里别城
捧着一颗滚烫的心
花开花落不曾改变
眉宇心渊的眷恋
片片柔情化作诗
亲情友情深入我心
思念如同潮水澎拜
一群人 一座城
未转身 泪倾城

Not Turned Yet, Tears Fill My Eyes
By Jing Hao (UK)
In a city, facing a group of lovely people
Not turning yet, my tears are eyeful
Smiling with tears for the happy time
When I now, to the city, say good-bye
Still burning is my inner side
Time will never change my mind
Eyebrows are full of the missing in my mind
While tenderness is written in poetic lines
Kinship and friendship go deep to my inner side
Missing like a surging tide
Facing, in a city, a group of lovely people
Not turning yet, my tears are eyeful

4.生物钟
文|静好(英国)
生物钟
古怪的精灵
身体回英伦
它却逗留中国
迟迟不肯
归
凌晨
闹钟体内准时响起
五脏六腑立马
各就各位
寂静黑暗的寒冬
众人熟睡
我却
滴溜双眼
望穿黑夜

Biological Clock
By Jing Hao (UK)
Biological clock
You weird elf
My body is back in England
But you still stay in China
Delayed
Go back with me
At midnight English time
My body alarm clock sounds and
All my senses are super active
Waking up - on duty
In this silent dark winter
Everyone is sound asleep
Except me
My eyes widely open
Peering into the darkness

5. 江南雨
文|静好(英国)
江南的飘雨
我的泪
淅淅沥沥
随风把思念送往故乡
烟雨朦胧
往事如丁香花绪飘扬
柔肠再转
故土山水的眷恋
那人那山那水
烙印幸福时光
绵绵不绝的细雨
是我长情的告白

Fine drizzling rain in the South of The Yangtze River
By Jing Hao (UK)
Fine drizzling rain in the south of the Yangtze River
Like my tears, pitter - pattering , pitter - pattering...
Sending thoughts to my
Hometown with the wind
The misty rain
The past, just like lilac flowers flying
Affectionately, Passionately, sentimentally
My heart and my soul is attached to the landscape of hometown
The mountains, the water and the folks
Recorded many happy memories
The endless drizzling
Is my long-cherished confession
6. 梦回烟雨江南
文|静好(英国)
杨柳含烟
流云携雨
风入桃花红
客梦江南
燕子呢喃
乡音绕心间
雨后彩虹
带来了
故乡的风
母亲的微笑
在玫瑰中
绽放

The Blessing of Mother in Misty Drizzle in South of Yangtze River
By Jing Hao (UK)
Willows look like misty from faraway
Flowing clouds brings drizzle
Peach blossom turns red in the vernal sunshine
I am dreaming of my hometown in the south
Local accent can be heard
From the familiar whispering of the dancing swallows
The rainbows in early morning sunshine
Has brought the wind
From my hometown
Mother’s happy smile,
Is also blooming
In the rose bushes

7.老钢笔
文|静好(英国)
怀念老钢笔
怀念它在纸上
行走出沙沙的声响
如美妙的音乐
在寂静的夜晚
天风吹籁,回应共鸣
手写的字
才会在胸口里
律动出人生的喜怒哀乐

The Old Pens
By Jinghao (UK)
Over those old pens I am missing
And recalling their sound of rustling
On papers as they are walking
Like wonderful music in a quiet night
Like the whistling sound of wind blowing
In resonance they are echoing
Only the words by handwriting
With our life’s mixed feeling
Are in our heart rhyming

8.落英
文|静好(英国)
落下那瞬
并不心甘
在风中徘徊旋转
阳光照耀她芳踪
我凝神细听
落英讲述
记忆里的粉红

Falling Flowers
By Jing Hao (UK)
While the wind is blowing her away
She, nonetheless, would like to stay
She is wandering and rotating in the air,
On the petals the sun does flare
I listen carefully to the pink stories
About her sad memories



注:图片来自网络。