

作者及主播简介:
爱百合,凤凰海外诗译社三语主播。【文海诗轩传媒】【蜗居漫时光】常驻作家,喜爱诗歌词赋,喜爱诵读。文字散见于【文海诗轩传媒】、【蜗居漫时光】、《世纪风范》、【多瑙微诗社】、《全球微型诗写作集团》等等。座右铭是: 开心过好每一天,做一个纯粹的自己,随性而活。取得仓央嘉措史诗诵读大赛“好声音” 奖 。

痴情的姑娘
文|爱百合(中国)
译|隐于野(中国)
痴情的姑娘
守候在枫树旁
撷一枚红叶
背对着月光
秋风吹动她的长发
零乱了她的忧伤
心爱的人啊
背起了行囊
踏上远行的道路
马蹄声悠扬
风雨里流浪
是否真的能抵达
诗和远方
静守一树花开
静守一树秋凉
在枫林里舞动着
美丽的裙裳
月下的仙子
为谁滑落
相思泪两行……

A Love-sick lass
By AiBaiHe(china)
Tr. Yin Yuye(china)
A love-sick lass
waiting by a maple tree,
picked a red leaf
with her back toward the moon,
the autumn wind
blowing her long hair
disturbing her melancholy.
Oh, darling,
carrying a travelling bag,
you hit the road
to the distance
with melodious clop-clop
of your horse's hoofs,
rambling through wind
and rain, wondering
whether to make it
to poetry and the distance.
Qiuetly waiting for a tree to blossom,
silently waiting for a tree
to embrace a cool autumn,
jiggling her beautiful skirt
in the maple woods,
for whom was the fairy in the moonlight sliding along.


诗译者简介:
隐于野,一个工作在京城的南方女子。爱好广泛,醉心厨艺,酷爱旅行,热爱音乐,喜欢唱歌跳舞,钟情中英文诵读,可谓右手烟火味,左手文艺范。乐在旅途和灶台边找寻诗意,愿在音乐中和唱诵中觅得慰籍和快乐。


本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片来自网络。
