

诗人/译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。

六月英伦小院
文|静好(英国)
夏风温柔轻抚.
百合娇艳含笑,
在绿叶中妩媚.
玫瑰争妍,
吐露芳心,
爱之梦在远方.
樱桃羞红着脸,
回味蜜蜂的亲吻,
等待来年的重逢.
盼闪烁的萤火虫,
捎来家乡的信息,
温暖游子的心房.

British Small Garden in June
By Jinghao (UK)
The summer breeze caresses gently
Enchanted , the tender lily is charming with a smile,
Among the green of her boudoir
Contending in beauty
The rose reveals her delicate heart
The dream of love is far , far away
The cherry blushes with shame,
And enjoys in retrospect the bee's crazy kisses ,
waiting for the reunion in the coming year.
Looking forward to the glowworms from hometown
With their flickering
The wandering heart will be solaced

译审老师简介:
鲁跃峰,退休英语教师,教授过莎士比亚戏剧欣赏表演,英美文学,典籍翻译,视译,话语分析,叙事学,比较文学等,祖籍山西,后迁徙到山东,在河南工作,退休后到北京工作。导演的莎士比亚戏剧片段多次获奖。有译著出版。


本期译审:老鹰树
本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片来自网络。