

诗人简介:
厉雄,浙江青田人,居马德里。中国诗歌学会、世界诗人大会会员。凤凰诗社海外诗社社长。中诗网副主任。诗歌散见《诗刊》《中华诗词月刊》《中国日报》《扬子江》《诗选刊》《星星》《人民日报》《诗潮》《诗歌月刊》以及海外报刊等。诗集《归来的雪》,主编《侨中人文学》《海外文学》。

听雨
文|厉雄(西班牙)
译|静好(英国)
诵|诗韵(新西兰)
诵|Mr. Hoben (新西兰)
雨巷走过词牌上的女孩
青花瓷的旗袍
白墙青瓦,曲曲折折的风
吻着细细的腰
一曲天涯,把沧桑的声音
切碎。歌词中的夜色
酒醉的二胡
喂进喉咙的一别两宽
青石板蹲下
翻新月光的敲门声
油纸伞滴落的雾气,一程紧一程
碎瓦片割破夜色
放下。脱口而出的小巷
制作泣声
女孩结着哀愁,把丁香缝入封面

Listen to the Rain
By Li Xiong (Spain)
Tr. Jinghao (UK)
A girl of the lyric tune name, walks along the rainy lane.
Wearing a Cheongsam,
in blue and white porcelain patterns of white walls and blue tiles,
Like the tortuous wind...
Kissing her slender waist.
A song of the changing world,
chops up the voice of vicissitudes,
and feeds the night scene of the lyrics,
And drunken strumming of the Erhu,
Down into the throat,
then the two being placed well
The bluestones on the streets,
squatting,
remake the sounds at the door,
knocked by the moonlight
The haze,
dripping from an oil paper umbrella
Like broken tiles,
cuts up the night step by step
Then puts down the debris
The blurted alley makes.... crying
Then the girl knots the sadness
And sews it with the lilac into the cover

静好点评:
一首清新婉约的诗,画面感强,内含丰富,读着此诗,令人想起戴望舒的《雨巷》,一个丁香一样结着愁怨的姑娘浮现眼前。诗人用象征性的意象及意象群来营造抒情空间,传达内心情感。中国上下五千年优秀文化,唐诗宋词、青花瓷、二泉映月等等精典如电影镜头一一闪现,一首小诗,串起中华优秀经典文化,给人唯美享受。“以把丁香缝入封面”结尾,意犹未尽,如国画中的留白,给人无限遐想,佳作。(静好,英国)

诗译/点评者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。

女声朗诵简介:
诗韵(徐子涵),定居新西兰。曾在媒体工作多年,注册中医师。喜文爱乐,娴静淡雅,酷爱播音主持,曾荣获中国梦-2019最美声音“明星杯”第一名,多家网络平台的金牌主播。愿用声音表达对诗歌艺术的热爱和美好生活的恩典。

男声朗诵者简介:
Mr. Hoben,一位优雅的新西兰绅士。


本期译审:吴伟雄
本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片来自网络。
