
汉英双语诗〈雪梨歌剧院〉
刊登于《芝加哥时报》2020.5.15
〈雪梨歌剧院〉
鼓满的帆
伸展的翅膀
都在那里蓄势待发
准备传送
给人间天上
每只耸起的耳朵
只等指挥棒猛然扬起
万籁俱寂中
一串音符
自宇宙某个神秘的角落
悠悠流出

SYDNEY OPERA HOUSE
full sails
outspread wings
all are ready to dispatch
every note
to eager ears
lights dim
silently they wait
for the baton to rise
and summon music
from some mysterious corner
of the universe
L’OPÉRA DE SYDNEY
Pleines voiles
Ailes étirées
Prêtes à envoyer
Chaque note
Aux oreilles attentives
Lumières tamisées
Elles attendent en silence
Que la baguette se lève
Et que la musique
Afflue d’un coin mystérieux
De l'univers
(法译:Athanase Vantchev de Thracy,收入汉英法三语诗选《芝加哥小夜曲》)
作者:
