
作者简介:
厉雄,旅西班牙华语诗人。浙江青田人,居马德里。侨中人文学社社长。海外凤凰诗社社长。中国诗歌学会会员,世界诗人大会终身会员等。诗歌散见《诗刊》《中华诗词月刊》《中国日报》《诗选刊》《星星》《人民日报》《诗潮》《诗歌月刊》以及海外报刊等。组织并参与了首届西班牙伊比利亚国际诗歌节以及其他国际性活动。

城堡里的秘密
文|厉雄(西班牙)
译|馨阅(加拿大)
起初,雪儿躺在阳光的光晕里
像童话。翻小人书,写诗
窗外有鸟鸣,有树木抽芽的声音
到了秋深,仰望阳光的姿势没有改变
按时拭擦桌子、器具,按时吃药
按时给远方发信息
她将自己豢养在一块苏州绣上
许多寂寞躺在躺椅里
脆弱涌入,隆起夜色
她的世界,形单影只
有关幸福和疼痛的词语
囚禁着她全部的生命
喊一声,城堡的白灰扑簌而下
白里透着灰的脸色
症状一次比一次加重

The Secret in Castle
By Li Xiong(Spain)
Tr Xin Yue (Canada)
At first, as a fairy, the snow girl
Lay in the halo of sunshine
Browsed the picture-story book and wrote a poem
outside the window, the chirping birds ,
and the sound of sprouting from the tree
Until the late autumn,the posture of looking
upon sunshine was not altered
Punctually, wiped table and utensils,
took the medicine and sent the text message afar
She fed herself in a piece of Suzhou embroidery
Deep lonesome lay in the reclining chair
fragility flocked in
And swelled the the dim light of night
A lone soul was in her world
The words regarding happiness and pangs
Incarcerated all of her life
Let out a cry and the lime on the wall
of castle fall trickling down
The grey, pale hues appeared on her face
The symptom was deteriorating time and time again

中英双语简介:
云惔风清,原名薛宏。定居英国多年,教师。毕业于河师大外语系。英国Derby 大学教育系研究生。爱好文学艺术。诗文散发网站与纸刊。现任凤凰海外诗译社双语主播。
以声传情,以诗书写灵魂。

英译簡介:
馨閲 ,中文名赵学文,英文名Justin Zhao,定居加拿大多伦多。祖籍東北,從事物流工作,業餘喜歡英文翻譯。现为乐诗中西平台编辑。


本期审核:老鹰树
本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片来自网络。
