Que Sera Sera一切随缘吧
词曲:Jay Livingston & Ray Evans
原唱:Doris Day(1956)
译配:张晔
演唱:李雪莹
声乐指导:王超
When I was just a li-ttle girl,
儿时我常常问妈妈,
I asked my mo-ther what will I be?
问她我何时才会长大?
Will I be pre-tty? Will I be rich?
问她我能否貌美如花?
Here's what she said to me:
她常这样回答:
Que se-ra, se-ra. What-e-ver will be, will be.
Que sera sera,宝贝你不要在意,
The fu-ture's not ours to see.
太阳会照常升起,
Que se-ra, se-ra. What will be, will be.
Que sera sera,一切随缘吧!
When I grew up and fell in love,
生命中多了一个他,
I asked my sweet-heart what lies a-head?
我问他爱情有多伟大?
Will we have rain-bows day a-fter day?
生活能否如七色彩霞?
Here's what my sweet-heart said.
他曾这样回答:
Que se-ra, se-ra. What-e-ver will be, will be.
Que sera sera,亲爱的不要在意,
The fu-ture's not ours to see.
太阳会照常升起,
Que se-ra, se-ra. What will be, will be.
Que sera sera,一切随缘吧!
Now I have Chil-dren of my own.
我的宝贝慢慢长大,
They ask their mo-ther what will I be?
也常常问我同样的话。
Will I be hand-some? Will I be rich?
问我他能否英俊潇洒?
I tell them ten-der-ly.
我轻轻告诉他:
Que se-ra, se-ra. What-e-ver will be, will be.
Que sera sera,宝贝你不要在意,
The fu-ture's not ours to see.
太阳会照常升起,
Que se-ra, se-ra. What will be, will be.
Que sera sera,一切随缘吧!
译配随笔:
这首歌谣是希区柯克1956年执导的电影《擒凶记(The Man Who Knew Too Much)》的主题曲,多丽丝·黛在片中饰演麦肯纳医生的太太,她在使馆大厅争取到表演机会,高唱着它给囚禁在楼上的小儿子汉克传递信号。主题句Que sera sera是法语(一说西班牙语)“顺其自然”的意思,与凶案发生地法属摩洛哥(通用法语和西班牙语)暗合。英法双语浑然天成是这首歌曲的特色,而散发人生哲理光芒是译成中文演唱的价值所在。拙译保留Que sera sera这句特色唱词并随之以发花辙起韵,力求法汉双语在同一旋律下也能完美融合。
译配:张晔,天津音乐学院英语教师,研究方向为歌曲翻译理论与实践

演唱:李雪莹,天津音乐学院现代音乐系流行演唱专业本科生

声乐指导:王超,天津音乐学院现代音乐系声乐副教授,中国音乐家协会成员,国际声乐公开赛天津赛区常任评委。



