木棉树(双语诗歌)
双语作者(翻译)/程家惠
河岸上,早春的红木棉
像一把把火炬
挺身而出
把空中流窜的
冬的邪气烧灭。
一朵朵到处喷射的火焰
像英雄们义无反顾的红心
燃烧着春的正气
永不凋谢。
悄悄流淌的小河在念叨着
那一瓣瓣飘落的英烈……
kapok Trees
On the bank of the river,
The red kapok trees of the early spring stand up
Bravely like torches, burning up
All the evil air roaming from the winter.
Blooms of flames jet out everywhere
Like the heroes' red hearts with righteousness;
Burning with the spring's air of uprightness
Fade they will never.
Quietly flowing, about the martyrs falling
Like petals, the river is forever talking...
作者简介: 程家惠,广西百色市人,右江民族医学院英文教授,诗译者。



