
欢乐圣诞节
文/张立中双语词二阙
Merry Christmas
Zhang Lizhong's Two Bilingual Poems
xmas2.jpg

(一)卜算子·平安夜
夜曲唱平安,
暮色书清淡。
举首难寻北斗星,
只见灯光闪。

雾语话初衷,
露梦追余憾。
且借窗前一缕风,
再把诗情点。

Christmas Eve
As the eve sings peace,
The twilight draws lightness.
The Big Dipper is hard to find,
Only are lights flashing.

As fog talks original intention,
Dew dreams after some regret.
By window I'm with a wisp of wind,
To kindle poetic feelings.
xmas1.jpg
(二)卜算子·圣诞节

岁末恋时光,
圣诞歌嘉节。
叙故谈新许愿多,
更有亲情热。

美韵百川迎,
好赋千山接。
乐见东西道互通,
世界同心悦。

Christmas
The year ends with love of time,
While Christmas sings festival.
Many wishes about old and new,
More about family affection.
Nice rhyme is greeted by rivers,
While good verse links hills.
So happy to see east-west meetup,
The world is enjoying all together.
诗人简介:

张立中,现居澳大利亚墨尔本,专长于英汉翻译和汉英双语教学。获悉尼大学博士学位。历任澳大利亚《英汉双语文摘》主编,悉尼大同中文学校创始校长,悉尼大学中国教育中心项目主任。现任《东西方诗坛》主编,世界丝绸之路诗人联合
举报