

中英双语主播简介:
薛宏,笔名云惔风清。凤凰海外诗译社双语主播,河南省新乡市人。定居英国多年,小学教师。爱好文学艺术,唱歌跳舞...兴趣广泛。
詩观: 感慨抒情,以文觅知音,以诗论人生

男人的爱
文/王俊华
译/王俊华(中国)
爱情
是男女双方的渴求
不只是女人的专利
男人也渴望爱情
少年时期
男孩子对爱情的渴盼
是热烈痴情的追逐
是夜不成寐的狂恋
是一封封情书的展现
青年时期
男人对爱情的期待
是执之之手的依恋
是朝夕相处的缠绵
是你我一起走天下的相伴
中年时期
男人对爱情的表达
是沉稳的牵手和拥抱
是目光深情的定睛凝视
是挑起家庭生活重担的勇气
老年时期
男人对爱情的回味
是往昔真情的浪漫
是不离不弃的眷恋
是恩爱体贴的挂念
爱情
就是这样
一直把男女的心相串
它是生与死的命中约定
是天涯与海角的遥盼
是今生与来世的思念
是放下与执着的呐喊
它来时
双方彼此相向飞奔
它去时
两人无可奈何道再见
面对爱情
人生没有答案
你和我
注定会有缺憾

Man’s Love
Written by Junhua Wang
Trans. By Junhua Wang
Love
Is the hankering of both man and woman
not only woman’s patent
Man but also longs for love
In juvenile times
Boys are longing for love
In ways such as
chasing of unreasoning passion
Sleeplessly crazy affection
And expression of countless letters
In youth times
Man expects for love
In ways such as
attaching each other hand in hand
Clinging to each other day and night
Companion of travelling around together
In mid-aged times
Man expresses love
In ways such as
Holding firmly by hands and hearted hugging
clapping affectionate eyes on each other
Bravely shouldering the life of the family
In aged times
Man tastes love
In ways such as
sincere romance bygone
Sentimental never leave or forsake
Missing mutual concern and worry
Love
Such is the way
Has been hooking the hearts of both man and woman
Love is such
Predestiny in face of birth and death
The distant yearning between the ends of the earth
The longing between present- and afterlife
The shouting between letting go and obssession
When love comes
Both are rushing toward each other
When love leaves
Both are reluctant to bid farewell
About love
There is no ready answer
You and I
Are doomed to be imperfect

王俊华(1968-)陕西咸阳人,诗人、译者、诗评家,大学英文副教授,以爱沟通倡导人、蝉之爱联盟创始合伙人,婚恋情爱关系专家、生命智慧导师,海外凤凰诗译社英文审核兼主编。本科毕业于西安外国语大学英语语言文学专业,研究生毕业于四川外国语大学翻译专业。曾访学于四川大学外国语学院、浙江大学、美国明尼苏达大学、丹麦哥本哈根商学院等。个人爱好英文文学、诗歌、翻译、禅修等,从2010年跟随英国国际禅修导师三达先生学习生命智慧,不断净化心灵,获得爱、智慧和能量静心的力量。人生信念“仁爱、和谐、和平”,梦想把爱传出去,促进个人身心平衡,家庭和睦,社会和谐,让这个世界因爱而变得更美好!


本期主编:王俊华
本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片精选自网络
