

作者简介:
索妮娅(sonia),北美中文作家协会会员,加拿大中华诗词学会会员,加拿大大华笔会会员 。曾在“白昼之月” 诗歌大奖赛中获首奖婵娟奖。出版过两部长篇小说,并被加拿大部分图书馆收藏。其中长篇小说《战争纪事》被评为畅销书。近期出版了《时光流韵》合集诗集。《石路花语》微刋特约作者。其作品散见于中、港、北美媒体及网络。

读
文/索妮娅(加拿大)
译/王俊华(中国)
你读不懂人间
就读不懂天上
读不懂星星的物语
一个修行的人说
星宿下到凡间
在红尘中度化百年
它把天上的闪烁
这一世物化
而在这之前之后
都是飘进云里的轻
那轻,是明透的
没有沉重的搅扰
没有欲望
你不要着急去找它
就好好守在这里
当一只兽从你的身体里离去
你一下就会明白,那轻
也就一下会得到了

Reading
Written by Sonia(Canada)
Trans. By Junhua Wang (China)
If you cannot read the man’s world
You cannot understand the heaven, either
Let alone the murmuring story of stars
A spiritual practician once said
The constellation came down to the earth
And had been enlightened in human society for a hundred years
It materialized the twinkling
in the sky in this life
Before this process, and thereafter
It ‘s lightness floated into the cloud
That lightness is transparent
It has no disturbing from heaviness
No desires
You are not supposed to seek for it in haste
You are suggested to stay still here instead
When a beast leaves from your body
Instantly you will see That lightness
You will get right away

主编感言:
子曰:不知人,焉知鬼?SONIA的诗正好解释了这句话的内涵。生而为人,这是一场爱的历练。天上的星星美丽,人间更美丽。然而,很多人却一生活在痛苦里。其实,痛苦的降临,有它的意义。人的痛苦,不外乎是对过往的遗憾,和对未来的妄念。痛苦,是因为没有活在当下。我们远离了真正的存在,没能领会生命的真正意义。子在川上曰:逝者如斯夫。 过去已经过去,未来还没有来到,我们能够拥有和享受的唯有当下。活在过去和未来都是对生活和生命的背叛,都是人生最荒唐的浪费,也都将是我们人生最大的缺憾。现在(present)是礼物(present), 英语的单词“现在/礼物”很好地说明了这一点,这是古圣先哲给我们智慧的提示。Presence这个单词本身也是“出现、存在、临在”的意思。黑格尔的哲理“存在就是真理”,这是绝对颠扑不破的概括。而笛卡尔的”我思故我在”则未必是生命的真相。有句话说:人类一思考,上帝就发笑。这也是对人沉迷头脑思考和逻辑推论的嘲笑。生活本来很简单,是我们的头脑让它变得无必的复杂,因而造成了“生命不能承受之轻”。
诗人把世间万物的呈现用一个修行人说的,星宿在“红尘”中经过千百年度化而“物化”这个概念来表达,告诉我们人类的前身和后世并不都是物质,这让今天社会人沉迷于对金钱和物质的盲目崇拜之心开始产生思考: 我们活着的意义和生命的本质究竟是什么?一个“轻”字透漏了这个秘密,它在云端里,在星星的闪耀里,在煦煦的微风里。那个“轻”透明无形,无在无不在。它没有沉重,没有搅扰,没有欲望带来无穷无尽的烦恼。
想要漫天遍地、漫山遍野,天涯海角、亘古未来去寻找,都是枉然徒劳,最终只有两手空空如也。 而另一个不起眼的字“守”则恰恰道出了地老天荒的法门:守住我们的良心,守住我们的身体,守住我们的灵魂。以退为进,以守为攻。“踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫”,“梦里寻他千百度,蓦然回首,那人去在灯火阑珊处”。这些流传千古的绝句不也是这个“守”字的注解和诗化吗? 还有最后一个“兽”字,揭示了我们人痛苦的来源,它犹如魔鬼一般,带走了我们的快乐和幸福,掩盖了生活的真相。那是我们的执念,我们的妄想,我们的迷失。想要“轻”起来,读懂人间,读懂天上,读懂星星,你就必须成为那个“轻”,从欲望中从烦恼中从执念中得到真正的解脱。无忧无虑,无牵无挂,无碍无绊,从此堪破人间的痴迷,获得彻底的自由和解放。这也许是生命真实的本质,与生活的意义。

译者/主编简介:
王俊华(1968-)陕西咸阳人,诗人、译者、诗评家,大学英文副教授,以爱沟通倡导人、蝉之爱联盟创始合伙人,婚恋情爱关系专家、生命智慧导师,海外凤凰诗译社英文审核兼主编。本科毕业于西安外国语大学英语语言文学专业,研究生毕业于四川外国语大学翻译专业。曾访学于四川大学外国语学院、浙江大学、美国明尼苏达大学、丹麦哥本哈根商学院等。个人爱好英文文学、诗歌、翻译、禅修等,从2010年跟随英国国际禅修导师三达先生学习生命智慧,不断净化心灵,获得爱、智慧和能量静心的力量。人生信念“仁爱、和谐、和平”,梦想把爱传出去,促进个人身心平衡,家庭和睦,社会和谐,让这个世界因爱而变得更美好!


本期主编:王俊华
本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

