
题头书法:易人

倒的不仅仅是时差
文/静好(英国)
泰晤士河边万物俱静
夜很深
我却在长江流域
循花香闻鸟语
溯潺潺溪水
找寻桃花密境
那流泪的美丽动人
泰晤士河边万物俱静
夜很深
流浪的形骸
寂寞得昏昏沉沉
星星点灯,照亮了诗魂
我心开始苏醒
抖动翅膀 飞翔
It's Not Just Jet Lag
By Jing Hao (UK)
Everything on the Thames is quiet
Deep in the night
But I am on the Yangtze River
Sensing the fragrance of flowers and hearing the song of birds
I’m tracing the murmur of the stream
To find the Peach Blossom Land
The tearful beauty
Everything on the Thames is quiet
Deep in the night
Like a Wandering Skeleton and so lonely
I feel really dopey and confused
The stars light up and illuminate the poetic soul
That awakens my heart
Flying on fluttering wings

中英双语主播:
薛宏,笔名云惔风清。凤凰海外诗译社双语主播,河南省新乡市人。定居英国多年,小学教师。爱好文学艺术,唱歌跳舞...兴趣广泛。
詩观: 感慨抒情,以文觅知音,以诗论人生

诗人译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、香港左龙右虎国际诗书画研究会副主席等。作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》等。曾获奖,世界诗会瑞典总社荣誉社长,联合国《世界生态》杂志顾问。



插图为诗书画评全才胡金全博士作品