
【诗人简介】海伦(笔名),姓名静慧燕,美国一所常青藤大学任职。凤凰美东诗社社长,影视签约专栏作家。出版小说《天使的翅膀》《在灯塔里闪光的孩子》等。小说,散文,诗歌数十次获海内外文学大奖,并入选多本获奖文集。近百篇作品发表在海内外报纸杂志。如《侨报》、《国际日报》《人民日报》海外版等。
静好英译与点评海伦(美国)的《送别秋雁》

送别秋雁
文/海伦(美)
译/静好(英)
整个秋天
我都在等你飞过的瞬间
想在雨中
用叮咛送去温暖
你在空中飞翔
我屏住呼吸
拍下你的容颜
展翅飞吧
初冬来临避风寒
别时容易见时难
挥挥手道珍重
万水千山度华年
Farewell to the Autumn Geese
By Helen (US)
Tr. Jing Hao (UK)
During the whole Autumn
I’ve been waiting for the moment when you’re flying
In the rain I want to
Bring warmth to you through warning
You fly in the air
As I hold my breath
Taking a picture of your figure
Fluttering your wings
To avoid the early winter cold
Separation is easier than reunion
Waving hands and saying “take care”
You spend so much time
On your long and arduous journey
【静好点评】一首感情真挚、充满凄美的小诗。这种凄美是通过“雨”的情境来实现的!“雨中的叮咛”之意象衬托出那种温暖的不一般,“屏住呼吸”之意象更刻画出诗人送别的郑重其事。“别时容易见时难”引自李煜的《浪淘沙令.帘外雨潺潺》原意为故国故土离开了,再见很难了。故国如此,秋雁如此,人又何尝不是如此呢?劝有情人好好珍惜在一起的时光,不要等失去了才悔恨。“挥挥手道珍重,万水千山度华年”既是送给秋雁的,又何尝不是送给每一个读者的?是一首感叹人生相见亦难(诗人所言之“容易”也是难)别亦难,劝世彼此珍重的佳作。(静好,英国)

【译者/点评人简介】静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、香港左龙右虎国际诗书画研究会副主席等。作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》等。曾获奖,世界诗会瑞典总社荣誉社长,联合国《世界生态》杂志顾问。
