中诗翻译
译歌|《昨日重现》张晔译配,李雪莹演唱|第7期
作者:张晔译配,李雪莹演唱 | 来源:中诗网 |
导读:《译歌》第7期:张晔译配,李雪莹演唱《昨日重现》,艺术指导:王超。
昨日重现
词曲:Richard Carpenter & John Bettis
译配:张晔
演唱:李雪莹
艺术指导:王超
YesterdayOnceMore.mp3
When I was young I'd li-sten to the ra-dio.
记得曾经每一个宁静夜晚,
Wai-ting for my fa-vorite songs.
月光洒满窗~前,
When they played I'd sing a-long.
电波中美妙歌声,
It made me smile.
伴我入眠。
Those were such ha-ppy times and not so long a-go.
总感觉快乐时光并未走~远,
How I won-dered where they'd gone.
仿佛就在昨~天,
But they're back a-gain.
当我唱~起,
Just like a long lost friend.
那熟悉的旋律,
All the songs I love so well.
往事历历在眼前。
E-very shalalala e-very wowo still shines.
唱起shalalala,唱起wowo旋律,
E-very shingalingaling that they are star-ting to sing so fine.
唱起shingalingaling,打开所有尘封回忆。
When they get to the part.
唱到悲伤时候,
Where he's brea-king her heart.
泪水止不住流,
It can rea-lly make me cry.
岁月把青春带走,
Just like be-fore.
不再回头,
It's yes-ter-day once more.
我多想~挽留。
Shoobie do lang lang.
Shoobie do lang lang.
Loo-king back on how it was in years gone by.
回想从前日子温馨又浪漫,
And the good times that I had.
没有那么多纷乱,
Makes to-day seem ra-ther sad.
时光飞转,一~切
So much has changed.
都已改变。
It was songs of love that I would sing to them.
那些早已唱不出口的歌曲,
And I'd me-mo-rize each word.
我却依然能记起,
Those old me-lo-dies still sound so good to me.
岁月抹不去那动人的旋律,
As they melt the years a-way.
在我心中的印记。
All my best me-mo-ries.
往事涌上心头,
Come back clear-ly to me.
泪水止不住流,
Some can e-ven make me cry.
岁月把青春带走,
Just like be-fore.
不再回头,
It's yes-ter-day once more.
我多想~挽留。
Shoobie do lang lang.
Shoobie do lang lang.
译配随笔
英文歌词开篇通常开门见山直入主题,而中文歌词往往需要先有意境的铺垫,再徐徐引出主题。拙译以“夜晚的月光”开篇,以求与原曲温婉从容的旋律意境相匹配。原文中“收音机”这种工业化产品若直译往往与中文歌词惯用的寓情于景手法相去甚远,而“电波”既在日常中指代广播节目,又与波光粼粼的意境相通,与“夜晚的月光”一起构成一幅柔美画卷。译文第四句以“入眠”结尾,使听众感受到了画面中的人物一定是微笑着入睡的,再现原词“当歌声响起,我微笑着哼唱”的意境;第三段“唱到悲伤时候”一句,原词是“熟悉的歌曲中唱到了青年男女分手时,男孩伤透女孩的心时,我的泪水流了下来”,描述太过具体,与中文歌词追求抽象的意境美相去甚远,故得此现译;第四段用“唱不出口的歌曲”译songs of love,体现中文歌词婉约特征;最后一段“岁月把青春带走,不再回头,我多想挽留”一句对译原词some can even make me cry(有些回忆使我哭泣),符合中文委婉表达伤感情绪的惯常表达方式。
译配者:张晔,天津音乐学院英语教师。
演唱者:李雪莹,天津音乐学院现代音乐系流行演唱专业学生。
艺术指导:王超,天津音乐学院现代音乐系副教授。

月印无心佛教文化编委会名单
佛教总顾问
照圆(智华)老上师
文化总顾问
傅天琳女士
法律顾问
徐延爽律师(女)
文化顾问
任立
大卫
周占林
冬箫
谢海衡
冰花女士
王立世
张富英
李成虎
宋彩霞女士
昳岚(张华)女士
金铃子(蒋信琳)女士
梅依然女士
路军锋
白恩杰
文殊
刘志成
王平华女士
石天
大枪
王永纯
名誉总编辑
子磊
高彩梅女士
罗晓红女士
郭卿女士
原野
田诗范
总 编辑
释圣静
执行总编
琚 雪女士
常务副总编
郭淑萍女士
副 总 编
沙从兵
名誉主编
德肋撒.李女士
付海平女士
主 编
释海净尼师
杨琀
常务副主编
石头汤女士
副 主 编
张新锐, 向思治,
国际交流部
主任:王磊( 宛城卧龙)
副主任:邹中海,陈金茂
音频(视频)音乐诵读传播部
主任:白恩杰(顾问兼主任)
副主任:徐一川女士
主播:梧桐(邱俊贤)女士
主播:崇善女士
责任编辑:柴义叶女士(一念花开)
简介
释圣静:俗名叶小兵。1971年生,现为中国诗歌学会、中国散文学会,中国音乐著作权协会,重庆市作家协会会员。中国西部散文学会副主席。‘月印无心’佛教文化平台总编辑。已出版诗集《月印无心》《乐道》。
曾在上照下圆恩师座下修习礼法;曾礼山西省长治市郊区同兴寺住持上觉下空为授业恩师;在山西太原崇善寺住持上法下海恩师座下剃度出家。

月印无心佛教文化平台
由月印无心QQ空间、月印无心直播间,月印无心佛教文化平台微博,月印无心微信公众号,以及月印无心佛教文化诗社,《妙笔生花文化网一一月印无心佛教文化专栏》,都市头条‘太原头条.月印无心佛教文化平台’共同组成。 作为《作家报》《长河诗歌》,《天涯诗刊》的编辑巜追梦》杂志主编和大家文学网管理员的圣静师父,有向《作家报》《长河诗歌》巜追梦》杂志等合同作单位组稿和初审稿件,以及向《天涯诗刊》等刊物与网选发刊用文学作品的职责和义务!(无稿费,投稿视作同意使用)。
版权声明:本平台的图片和音频,以及视频等,除了注明作者名称的外,其它均来源网络,版权归原作者所有,若涉侵权,请联系删除!本文经作者授权发布,作者文责自负,与月印无心佛教文化平台无关!
温馨提示:本平台及释圣静所推荐的所有平台,为佛教文化或者文化公益平台。(本平合作单位有:《作家报》《天涯诗刊》杂志社,《长河诗歌》杂志社,《追梦》杂志,大家文学网,等均无稿费!凡投稿者视为同意本规则!
转载请注明来源:月印无心佛教文化平台及作者!报刊杂志(选集)等选用,请联系作者和月印无心佛教文化平台,违反上述声明者,将依法追究法律责任!
总编联系QQ邮箱:2649203026@qq.com
微信号:q18100347582
微信新号:q13389616903
QQ:2649203026
博客地址是:http://blog.sina.com.cn/u/6823737399
中国诗歌网主页地址:http://www.zgshige.com/c/2017-08-07/3981659.shtml