父亲
文/厉雄(西班牙)
译/齐凤艳(中国)
拿书的双手,退休后
喜欢上了泥土,在阳光下
翻阅凝固的波涛
读过芋头,长豆,小麦
读过干涸的语言
起茧的老手,一手握着锄头
一手计算二元方程式
在向阳的土坡
想起一片朗朗的读书声
黝黑的脸庞,刻上岁月的沟壑
如同在土地上筑起的一拢一拢田畦
饱满的稻谷
舒展来自身体深处的隐喻
在谷歌地图上,有一个地方
极小的一点,风吹过
拨动父亲满头的雪
院子里的夕阳,无声走过,阅读沉默
Father
By Li Xiong (Spain)
Tr. Qi Fengyan(China)
His hands, once holding books, but after retirement
he likes the soil.
In the sun, he scans the solidified waves
Reads taros, long beans, wheat
And the dry language.
The old calloused hands, one holds a hoe,
The other calculates the binary equation.
On a sunny slope,
Sounds of reading echo in his mind.
His dark face, engraved with deep wrinkles of years,
Looks like the land with rows of furrows.
Plump rice
Unfolds metaphors from the inmost depth of the body.
On the Google map, there's a place,
Tiny, where a gust of wind
Strokes Father's snow-covered head,
The sunset in the yard walks voicelessly, reading the silence.

【双语主播简介】薛宏,笔名云惔风清。凤凰海外诗译社双语主播,河南省新乡市人。定居英国多年,小学教师。爱好文学艺术,唱歌跳舞...兴趣广泛。
詩观: 感慨抒情,以文觅知音,以诗论人生

【诗人简介】厉雄,浙江青田人,现居西班牙马德里。凤凰诗社亚洲海外诗社社长,世界诗人大会终身会员。中诗网副主任微编辑。丽水市诗词学会会员。诗歌散见《诗选刊》、《人民日报》《星星》诗刊、《中国诗歌》《浙江诗人》《长江诗歌》、《大巴山诗刊》、《大别山诗刊》、欧洲时报、《中欧文联报》,《洛城诗刊》《世界日报》等国内外报纸杂志及各大网络平台。

【诗译者简介】齐凤艳,笔名静铃音,有诗歌、散文、文艺评论发表在《人民日报》海外版副刊、《散文选刊》、《西部散文选刊》、《椰城》、《海燕》、《精短小说》、《黑龙江日报》、《企业家日报》、《科普作家报》、《连云港日报》等。诗观:诗是一扇门,打开自己。


举报